Translation for "rencontrant" to spanish
Translation examples
— Mais ils pourraient débattre de ça en se rencontrant, insista Art.
—Pero eso podría discutirse en la reunión —dijo Art—.
Rencontrant ma mère à une soirée où celle-ci accompagnait Poupette, elle lui avait parlé avec raideur.
Al encontrarse con mi madre en una reunión en que ésta acompañaba a Poupette, le había hablado muy secamente.
Hormis le fait, peut-être est-il à propos de le mentionner, qu’aucune d’entre elles n’eut d’enfants, il est difficile d’imaginer quatre personnes se rencontrant dans une chambre et ayant moins de rapports entre elles – à tel point qu’il est tentant d’imaginer leur rencontre et leur conversation.
Salvo por el hecho, sin duda importante, de que ninguna de ellas tuvo hijos, no hubieran podido reunirse en una habitación cuatro personajes más incongruentes, hasta el punto que siente uno la tentación de inventar una reunión y un diálogo entre ellas.
Alors, comme s’il s’agissait de la suite la plus logique et naturelle du monde (et pourquoi pas, pour ce qu’il en savait ?), une autre question fondamentale lui vint à l’esprit, avec tellement de spontanéité qu’il s’entendit la murmurer à demi-voix, comme un admirateur timide rencontrant pour la première fois son auteur favori : « Pourquoi tiens-tu tellement à écrire un autre livre ? »
Luego, como si fuera la secuencia más natural del mundo (y, por lo que sabía, bien podía serlo) se le ocurrió otra pregunta. Una pregunta tan fundamental y que surgió tan de improviso que se oyó a sí mismo murmurarla en voz alta, como un admirador tímido en una reunión literaria: —¿Por qué quieres volver a escribir?
Ces richesses, établies dans des armoires vitrées dont les buffets à tiroirs contenaient une collection d’insectes, occupaient tout le premier étage de la maison Gourdon, et produisaient un certain effet par la bizarrerie des étiquettes, par la magie des couleurs et par la réunion de tant d’objets, auxquels on ne fait pas la moindre attention en les rencontrant dans la nature et qu’on admire sous verre.
Esas riquezas, distribuidas en armarios encristalados en cuyos estantes de abajo había una serie de cajones con una colección de insectos, ocupaban todo el primer piso de la casa de Gourdon, y producían cierto efecto por lo curioso de las etiquetas, por la magia de los colores y por la reunión de tan dispares objetos, a los que no se habría prestado ninguna atención de habérselos encontrado en plena naturaleza, pero que son admirados si se los ve en una vitrina.
Il n’avait jamais été très apte à distinguer les êtres humains les uns des autres – Jane Carlyle, une de ses amies les plus intimes, le rencontrant un jour à l’une des lectures publiques de Dickens, en 1844, s’était vu prendre par la main et demander d’un ton convaincu : « Je voudrais savoir qui vous êtes – je sais que je vous connais, mais j’ignore votre nom. » Emily Jesse pensait que la façon dont Emily Sellwood avait réagi à l’apostrophe de la dryade lui avait valu une pénible destinée, et pourtant elle avait fini par connaître un genre de bonheur. Deux fils, un mari Lauréat qui lui était tout dévoué et la promenait dans ses jardins en fauteuil roulant. Les femmes, quand elles papotaient entre elles, Emily Jesse le savait, rendaient les histoires d’amour palpitantes. Ce qu’un homme disait, ce dont il avait l’air, ce qu’il osait, son autorité, sa charmante timidité, toute cette matière du Romanesque était tissée et tricotée avec délices dans de paisibles propos, de sorte qu’une femme, quand elle se retrouvait en tête à tête avec son bien-aimé après l’avoir détaillé sur le bout du doigt avec ses sœurs et ses amies, ressentait un choc soudain, peut-être excitant, peut-être intimidant, peut-être décevant, devant sa différence, sa différence avec celui qu’elle avait recréé.
Jane Carlyle, una de sus más íntimas amigas, que se había encontrado con él en una de las reuniones teatrales de Dickens en 1844, había visto cómo la cogía de la mano y le decía con la mayor seriedad: «Me gustaría saber quién es usted; sé que la conozco, pero no recuerdo su nombre.» Emily Jesse creía que la reacción de Emily Sellwood a que la saludasen como a un hada le había supuesto un duro destino, aunque a la postre disfrutaba de una especie de felicidad. Dos hijos y un devoto marido laureado, que la paseaba por sus dominios en un cochecito de inválidos. Cuando las mujeres se dedicaban a cotillear, lo sabía, convertían los amores en algo apasionante. Lo que decía un hombre, su aspecto, a lo que se atrevía, su maestría, su encantadora timidez, todos estos cuentos eran deliciosamente entretejidos y calcetados mientras se charlaba tranquilamente, de modo que una mujer que volviese a quedarse a solas con su supuesto amante, tras haberle pasado revista concienzudamente con sus hermanas y sus amigas, se llevaría un susto, tal vez emocionante, tal vez intimidatorio, tal vez descorazonador, por las diferencias existentes con esa figura inventada.
Que pensera-t-il alors en nous rencontrant, Pony et moi ?
¿Qué va a pensar cuando se encuentre con Pony y conmigo?
— Qu’est-ce que vous pensez que votre père voulait obtenir, en le rencontrant ?
—¿Qué cree usted que pretendía obtener su padre de aquel encuentro?
«Je m’attendais en vous rencontrant à quelque chose… enfin, disons, de plus difficile.
Me esperaba en nuestro encuentro algo… no sé, más difícil.
Sherlock le génie de la déduction rencontrant Achab le chasseur de baleines.
Sherlock, el genio de la lógica, se encuentra con Ahab, el cazador de ballenas.
Rencontrant ces récits, Merleau-Ponty y trouva la confirmation de ses dernières certitudes.
En su encuentro con estas narraciones, Merleau-Ponty halló confirmación de sus certidumbres finales.
Il s’agissait du chapitre XIV où il est question de Dante rencontrant aux enfers Françoise d’Arimino.
Se trataba del capítulo XIV, en que se refiere el encuentro de Dante con Françoise d’Arimino en los infiernos.
J’arrivai là brusquement, comme un touriste rencontrant inopinément un cours d’eau rapide.
Llegué allí de repente, igual que el viajero que encuentra inopinadamente un curso de agua rápida.
Me rencontrant « par hasard » rue Pyenefen, il s’écrie : — Harth ! voilà quinze jours que je ne vous ai pas vu. Où vous cachiez-vous ?
Un encuentro accidental en la calle Pyenefen. —¡Har! No lo veo desde hace un mes, ¿dónde ha estado ocultándose?
Comme un virus rencontrant une gorge fatiguée, mon passé léthargique reprit soudain vie, une vie luxuriante et fétide.
De la misma forma que un virus encuentra una garganta cansada, mi dormido pasado reventó a la vida real.
Nous ne pouvons qu’inventer d’autres races. » Il raconta une longue histoire à propos d’un octopode rencontrant un centaure et tout le monde rit.
Explicó una larga historia sobre un improbable ser inteligente octopoide que se encuentra con un centauro, y todos rieron.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test