Translation for "rembourrer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Elle était assise dans son fauteuil trop rembourré, en train de boire un Martini.
Estaba sentada en su poltrona repleta de cosas, bebiendo un martini.
Elle gémit quand il la lâche sur le matelas trop rembourré. « Oh, oui, prends-moi !
Ella está gimiendo cuando él la suelta en un colchón recargado de cosas—. ¡Házmelo!
— J’ai du temps pour un tas de choses, à présent, Willy. » Crowell casa sa masse dans un fauteuil trop rembourré.
—Ahora tengo tiempo para otras cosas, Willy —Crowell puso su carga sobre una silla atestada—.
La Corée avait fourni un surcroît d’images à ce que Steve préférait et la chambre était devenue un palimpseste d’enfants hurlants, de jeeps démolies, de cadavres engoncés dans leurs vestes rembourrées.
Corea proporcionaba muchas de las imágenes que Steve prefería en sus «cosas» y ahora la habitación era un embrollo de niños que lloraban, jeeps destrozados, muertos con uniforme de guerra.
Stephen et Martin étaient avec eux, assis comme eux, en tailleur, sur le plancher, à la manière raisonnable des Orientaux, calés contre le flanc du navire rembourré de tout ce qu’ils avaient pu trouver comme coussins.
Stephen y Martin se encontraban allí con ellos y también estaban sentados cómodamente en el suelo a la manera oriental, con las piernas cruzadas, y tenían la espalda apoyada en el costado del barco, delante del cual habían puesto todas las cosas que les podían servir de cojines.
Carvalho prêta l’oreille à ces divagations psychosomatiques et urbaines, sachant déjà que, dès que l’ennuieraient les personnes ou les choses, il s’abandonnerait au sommeil sur son siège rembourré qu’il pressentait confortable.
Se prestó Carvalho a aquellas divagaciones psicosomáticas urbanas, desde la seguridad de que, a poco que lo aburrieran las personas o las cosas, se abandonaría al sueño en el asiento del pullman, que presumía cómodo, a pesar de que aún no los habían dejado subir. —No quiero que luego se sientan engañados y sobre todo engañadas.
Le leur aurait eu l’air plus grand sans tous ces trucs dedans, mais Bobby était fasciné par les murs blancs et la moquette verte, toutes les télés et les babioles en cuivre, il avait envie de s’asseoir dans les fauteuils rouges rembourrés et de boire un whisky dans un verre en cristal.
Habría parecido más grande sin tantas cosas dentro. Aun así, le encantaron las paredes blancas, la moqueta verde, todas las teles que tenían y las figuritas metálicas, y le dieron ganas de sentarse en esos mullidos sofás rojos y tomarse un whisky en un vaso de cristal que había visto.
Trois énormes fauteuils rembourrés et un canapé vert, minable, disparaissaient sous des piles de vêtements en fouillis et sur le plancher traînaient des souliers, des bas et des sous-vêtements, comme si elle avait l’habitude de se déshabiller en marchant et de jeter ses affaires au hasard.
Tres enormes sillones repletos y un sofá verde, miserable, desaparecían bajo pilas de vestidos revueltos, y por el suelo se arrastraban zapatos, medias y ropa interior, como si ella tuviera la costumbre de desnudarse andando y fuera arrojando sus cosas al paso.
D’ailleurs, ce dont j’étais le plus curieux — savoir comment ça fait d’avoir de gros nichons — pour comprendre, donc, les sensations d’une femme à forte poitrine, je me suis rembourré de toutes sortes de choses — des chaussettes, des serviettes — et, en admirant mes superbes appas, il est vrai, peut-être, que m’a envahi un orgueil...
Y así, después de sentir un poco cómo sería si tuviera pechos, me metí todo tipo de cosas -calcetines, pañuelos- para comprender aquello por lo que verdaderamente sentía curiosidad: qué tipo de sensación sería la de ser una mujer de grandes tetas, y al ver aquellas grandes protuberancias entonces sí, me sentí tan orgulloso como el Diablo.
Elle pose son front entre ses bras, sur la table, alors je continue, je ne sais pas si cela m’est déjà arrivé, je veux dire de parler aussi longtemps, comme dans un monologue de théâtre, sans aucune réponse, et puis voilà qu’elle s’endort, j’ai terminé mon coca et je reste là, à la regarder dormir, c’est toujours ça de pris pour elle, la chaleur du café et la banquette bien rembourrée que j’ai veillé à lui laisser, je ne peux pas lui en vouloir, moi aussi je me suis endormie quand on est allés voir L’École des femmes avec la classe, et pourtant c’était vraiment bien, mais j’avais trop de trucs dans ma tête et parfois c’est comme les ordinateurs, le système se met en veille pour préserver la mémoire.
Apoya su frente entre los brazos, sobre la mesa, y yo continúo, no sé si eso me ha pasado ya, quiero decir hablar tanto tiempo, como en un monólogo de teatro, sin respuesta alguna, y entonces ella va y se duerme, terminé mi cocacola y me quedé allí, mirándola dormir, ya es algo que ha ganado, el calor del café y el banco mullido que le dejé a posta, no puedo reprochárselo, yo también me dormí cuando fuimos a ver La escuela de las mujeres con la clase, y sin embargo estaba muy bien, pero yo cargaba con demasiadas cosas en mi cabeza y a veces me pasa lo que a los ordenadores, el sistema se apaga para preservar la memoria.
Ceux qui y crurent, qui en recherchèrent, qui en demandèrent, en achetèrent assez pour rembourrer un canapé.
Los fieles, los buscadores, los perseguidores compraron la cantidad suficiente de pelo como para rellenar un sofá.
Dépêche-toi ou je te secoue jusqu’à ce que tes cheveux soient arrachés et qu’on puisse rembourrer mon canapé avec !
¡Date prisa o empezaré a subirte y a bajarte y así te arrancaré el pelo y tendremos bastante para rellenar un sofá!
avant les matières synthétiques, elle servait à rembourrer les matelas, l’ameublement, les sièges de voiture.
antes de que existieran las fibras sintéticas, se usaba para rellenar colchones, muebles y asientos de automóviles.
Parlons, après tout, il faut bien rembourrer les oreillers. Fais passer la plume. (-57) 31
Hablemos, che, hay que rellenar los almohadones. Dale con la estopa. (-57) 31
Tous les trois portaient des bonnets, fumaient la pipe et arboraient une barbe suffisamment épaisse pour rembourrer un petit canapé.
Todos tenían gorra, pipa y suficiente pelo en la cara como para rellenar un sofá pequeño.
Mais Muriel, à l’autre bout de la ligne, disait qu’il lui fallait se préparer pour aller travailler, se démêler les cheveux et rembourrer son soutien-gorge.
Muriel dijo entonces que tenía que prepararse para ir a trabajar; cardarse el pelo y rellenar el sujetador.
On gardait les plumes pour rembourrer ce qui en avait besoin et la graisse épaisse pour faire rissoler les pommes de terre durant l’hiver.
Guardábamos las plumas para rellenar lo que necesitara relleno, fuera lo que fuese, y recogíamos la espesa grasa de ganso que sacábamos del ave para asar patatas durante el invierno.
C’est un pauvre être sans défense qu’on a laissé s’égarer sur le champ de bataille, si j’ose dire, le champ de bataille de la vie, alors qu’on aurait dû l’enfermer dans une institution entourée de hauts murs, à rembourrer des coussins ou à arroser les plates-bandes.
Es un pobre ser indefenso, al que han dejado emigrar al campo de batalla, al campo de batalla de la vida, me atrevería a decir, cuando en realidad deberían haberlo encerrado en una institución rodeada de muros altos, a rellenar cojines o regar las flores.
D’après la tante Haïa, mon arrière-grand-mère, Pearl, était une femme énergique, « sagace comme sept marchands », elle avait des antennes pour tout ce qui touchait aux intrigues politiques du village, la langue bien pendue, elle était avide de richesse et de pouvoir, et follement avare (« on racontait qu’à chaque coupe de cheveux, elle ramassait les boucles pour en rembourrer ses coussins.
Sobre Pearl, la madre de mi abuela, la tía Haya me contó que era una mujer enérgica, «pícara como siete comerciantes», con un agudo instinto para las intrigas políticas del pueblo, de lengua afilada, ávida de dinero y poder, y avara hasta la locura («en casa decían que estuvo toda su vida guardando rizos y mechones de pelo para rellenar cojines.
Le sang traversa le tissu rembourré et vint lui tremper les doigts.
La sangre empapó la tela arrugada y le manchó los dedos.
Fallait-il vraiment qu’ils ôtent leurs bonnets rembourrés d’herbes sèches et de chiffons ? – Tête nue !
¿Debían quitarse los gorros que habían rellenado de hierba y de jirones de tela? – ¡Fuera!
— Monsieur ? dit Killick apparu instantanément, une étoffe rembourrée sous le bras.
– dijo Killick, asomándose inmediatamente con un trozo de tela enguatada bajo el brazo.
Elle remit en place le revêtement de la paroi et vérifia que la surface rembourrée cachait bien le second jeu de portes.
Volvió a extender la tela acolchada para ocultar las otras dos puertas.
Il avait des guêtres en drap noir qui lui montaient jusqu'aux genoux et rembourrées de manière à lui grossir les jambes;
Llevaba unas polainas de tela negra que le llegaban hasta las rodillas, y henchidas de manera que le engordaban las piernas;
Elle en sortit un coussin rembourré, quatre bandes d’une grosse étoffe bleue, et un morceau de toile brune.
Al quitarle el papel marrón, salió a la luz un cojín duro, cuatro tiras de una tela pesada de color azul y un trozo de cañamazo.
Je ne me souviens pas d’armes mais de sacs à dos anciens de toile bise à armature métallique, leurs brides rembourrées de feutre.
No recuerdo llevar armas, sino solo mochilas antiguas de tela parda con armadura metálica, con los tirantes forrados de fieltro.
Sur des portemanteaux rembourrés, ses tailleurs, ses robes du soir, ses tenues de détente, tous dans les bleus, pêche et beige.
Allí, pulcramente colgados en sus perchas forradas de tela, estaban sus trajes chaqueta, sus vestidos de noche, su ropa de fin de semana, en todos los tonos de azul, melocotón y beis.
Derrière lui, deux autres soldats déplaçaient un fauteuil de type occidental, très large, rembourré et recouvert de tissu jaune.
Detrás del palanquín, dos soldados llevan una silla de estilo occidental, muy ancha, acolchada y forrada con tela amarilla.
Il y avait un pèse-bébé, une armoire vitrée pleine d’instruments nickelés, une sorte de table rembourrée recouverte d’un drap et d’une toile cirée.
En la consulta había una báscula, un armario de cristal lleno de instrumentos niquelados y una especie de mesa acolchada y recubierta con una sábana y una tela encerada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test