Translation for "reglé" to spanish
Translation examples
Mais le règlement, c’est le règlement.
Pero las reglas son las reglas.
Le règlement, c’est le règlement – hein ?
Las reglas son las reglas, ¿no?
— Vous ne respectez pas mes règles ? — Quelles règles ?
– ¿No respeta mis reglas? – ¿Qué reglas?
Changer les règles L’amour ne connaît pas les règles Transgresser les règles
Cambiar las reglas El amor no tiene reglas Romper las reglas
Mais il était quatre heures et le règlement, c’est le règlement.
Pero eran las cuatro, y las reglas son las reglas.
Ça fait partie des règles. « Des règles » ?
Eso es parte de las reglas.” Reglas?
— Parce qu’il n’y a pas de règles derrière les règles. »
—Porque detrás de las reglas no hay más reglas.
La règle, c’est la règle, dit le Britannique.
Las reglas son las reglas, dijo el británico.
— Les règles s’appliquant à la gouvernance d’un millier de planètes vont bientôt être édictées.
—Estamos a punto de escribir las leyes para gobernar esos miles de planetas.
mais selon certaines règles d’honneur arbitraires, le parti victorieux devient gouvernement et se met à gouverner.
la parte que gana se convierte en el gobierno y procede a gobernar.
« Si j’en suis heureuse, c’est parce que tu n’es pas disposé à régler notre existence sur des idéaux chrétiens.
—Si me gusta es porque tú no estás dispuesto a gobernar nuestras vidas de acuerdo a los ideales cristianos.
Les lois édictées par chaque seigneur n’avaient plus cours, remplacées par un règlement hégémonique qui régissait l’ensemble des îles de Dara.
En lugar de que cada señor dictara la ley en sus dominios, ahora no existía más que una única ley para gobernar todas las islas.
Agricola est loué pour avoir tout d’abord réglé les affaires de son administration − « un travail non moins difficile que celui de gouverner effectivement la province ».
Agrícola es elogiado por mantener su hogar bajo férreo control («para muchos un trabajo tan duro como gobernar en realidad la provincia»).
Quand le conseil l’apprendra, il établira de nouvelles règles pour le service de l’exploitation. On pourra la surveiller plus étroitement. — Tu es malin, Jim.
Cuando la junta se entere, aprobará un par de nuevas disposiciones sobre el Departamento operativo que permitirán gobernar más fácilmente a mi hermana. —Eres muy listo, Jim —comentó la muchacha.
Elle avait grandi dans la Maison Royale d’Alderaan, où son père nourricier lui avait enseigné les règles de gouvernement d’un système – suffisamment bien pour que, adolescente, elle soit présente au sein du Sénat Impérial.
Había crecido en la Casa Real de Alderaan, aprendido todo lo que su padre adoptivo le había enseñado sobre el arte de gobernar, y tan bien que cuando llegó a la adolescencia ya le representaba en el senado imperial.
— L’argent du domaine, reprit-elle. Tout sera placé comme il convient et tu en auras assez pour entretenir la propriété sans rien perdre, tandis que je sortirai de ce pays ce dont j’aurai besoin. Tout cela se règle en ce moment. »
—dije. —El del patrimonio —continuó—. Todo eso quedará convenientemente arreglado y dispondrás de medios suficientes para gobernar las tierras sin sufrir pérdidas, y yo sacaré del país lo que necesite.
Vous étiez aspiré hors du cours de l’Histoire. Les gens de deux générations auparavant n’essayaient pas de changer l’Histoire. Ils étaient dirigés par leur fidélité à des règles personnelles qu’ils ne mettaient pas en question.
Le apartaban a usted, con toda limpieza, del curso de la historia. Sin embargo, hacía sólo dos generaciones, se dejaban gobernar por sentimientos privados que nadie ponía en duda.
Pour la première fois, ils affrontaient la question de savoir comment un empire devait être administré et gouverné, plutôt que simplement conquis. C’est ainsi qu’ils rassemblèrent dans des codes élaborés un certain nombre de règles pratiques de gouvernement.
Por primera vez, se enfrentaron a la cuestión de cómo había que administrar y gobernar un imperio, en vez de simplemente adquirirlo, y elaboraron complicados códigos de actuación para el gobierno romano.
Les règles sont les règles.
Las normas son las normas.
– Mais c’est quoi, la règle ? – Il n’y a pas de règle.
—Pero ¿cuál es la norma? —No hay una norma.
C’étaient les règles.
Esas eran las normas.
« Une de tes règles ? »
—¿Una de tus normas?
Ce sont les règles.
Esas son las normas.
— Ah, bonté divine, s’exclama Stephen dans une bouffée fort inhabituelle d’irascibilité, faut-il que nos vies soient réglées par la cloche à terre aussi bien qu’en mer !
– se quejó Stephen con un inusual tono malhumorado-. ¿Acaso nuestras vidas se tienen que regir por las campanadas tanto en tierra como en la mar?
« Section IX… Que la milice, lorsqu’elle sera convoquée en service actuel pour les États-Unis, sera soumise aux mêmes règlements et articles de guerre que les troupes régulières des États-Unis. »
«Sección IX… Que cuando la milicia fuera llamada a servicio actual por los Estados Unidos, quedará sometida a los mismos reglamentos y artículos que las tropas regir lares de los Estados Unidos…»
Pour lui accorder la récompense à laquelle il a droit et que méritent bien les services éminents qu’il nous a rendus pendant tant d’années, sans toutefois nous mettre en danger à cause de lui, je vous propose ceci : tuons-le, puis nous le proclamerons génie tutélaire de notre ville, nous lui élèverons des statues, nous lui célébrerons un culte et, de cette manière, tout sera réglé selon l’équité et la prudence. »
Para acordarle la recompensa a la que tiene derecho y que merecen los servicios eminentes que nos ha dispensado durante tantos años sin, por ello, ponernos en peligro por su causa, os propongo lo siguiente: matémosle, luego le proclamaremos genio tutelar de nuestra ciudad, le erigiremos estatuas, le rendiremos culto, y de este modo todo se regirá según la equidad y la prudencia”».
— Voilà ce que cela signifie, dit Ulrich. Si je puis entendre par morale la régulation de toutes les relations qui comprennent, entre autres, le sentiment, l’imagination, et cætera, je vois que l’individu, en morale, se règle sur les autres et semble ainsi acquérir quelque solidité, mais que l’ensemble de ces individus ne sort pas d’un état de délire. — Allons !
—Significa —afirmó Ulrich— lo siguiente: si entiendo por moral la Reglamentación de todas las relaciones que incluyen sentimiento, fantasías o cosas así, entonces el individuo se regirá por los otros, y de este modo adquirirá en apariencia alguna solidez, ¡pero, en el terreno moral, todos los individuos juntos no consiguen superar el estado de la demencia! —¡Vaya, esto va demasiado lejos!
— Comment ? — Ceux qui se sont soustraits à la règle de la Convention, reprit Schweiz, ont peuplé Sumara Borthan.
—¿Qué? —En Sumara Borthan moran aquellos que huyeron del dominio del Pacto.
C'est le domaine de la vie et de la mort : la conservation ou la perte de l'empire en dépendent ; il est impérieux de le bien régler.
es el dominio de la vida o de la muerte, el camino hacia la supervivencia o la pérdida del Imperio: es forzoso manejarla bien.
Bien sûr, une fois publiées, les œuvres tombent dans le domaine public au bout de cinquante ans, comme il est de règle pour tout.
Por supuesto que, una vez que las obras se imprimen, pasan al dominio público a los cincuenta años, como todo.
La position dominante du Cercle contrevient aux règles de la concurrence et met en péril le libre-échange qui définit le capitalisme tel qu’on le connaît. »
El dominio del Círculo ahoga la competencia y supone un peligro para nuestra modalidad de capitalismo de mercado libre.
Sous le commandement de Simon Bolivar, les patriotes s’étaient libérés du joug des Espagnols, mais ils n’avaient pas réglé tous leurs problèmes pour autant. Certains de ceux-ci émanaient du Libertador en personne.
Bajo el liderazgo de Simón Bolívar, los patriotas se habían liberado del dominio español, pero seguían teniendo muchos problemas, algunos concernientes al Libertador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test