Translation for "regardant" to spanish
Translation examples
En regardant les filles.
Mirando a las chicas.
désirer en regardant.
a desear mirando».
En regardant les trapèzes
Mirando los trapecios
C’est moi regardant Simon.”
Esa soy yo mirando a Simon.
En regardant, pardi.
Pues mirando, por supuesto.
VERCHININE, regardant sa montre.
—(Mirando al reloj).
Et en regardant droit devant elle.
Y mirando al frente.
Regardant vers l’infini.
Mirando al infinito.
En regardant Callan, cette fois.
Está mirando a Callan.
— En regardant la fenêtre de sa chambre ?
—¿Mirando la ventana de su habitación?
Je traversai la cour en regardant de tous côtés si je n’apercevrais pas Jeanne. Elle me guettait; elle courut à moi.
Al cruzar el patio, miré ávidamente a todas partes, ansioso de ver a Juanita, la cual estaba en acecho, y corrió hacia mí.
Elle était étonnée de deviner un frisson d’excitation dans la région de son cœur, et se sentait coupable en regardant Schatzie assise à l’ombre, aux aguets.
Fue una sorpresa para ella percibir un estremecimiento de excitación en su corazón, y se sintió culpable mientras observaba a Schatzie sentada en la sombra, al acecho.
Et la façon dont les garçons maniaient leurs fusils, de naissance, vous voyez – c’étaient des gamins et j’étais un homme, mais je crois que je m’instruisais en les regardant, Johno et Todd, sans pour autant me joindre à eux pour traquer le gibier.
Y el modo en que los chavales manejaban sus escopetas, nacidos para ellas, ya me entienden… ellos eran unos chiquillos y yo era un hombre, pero creo que aprendí algo de ellos, de Johno y Todd, y eso que no me unía a sus acechos cinegéticos.
Il était assis dans ce fauteuil trop confortable, près de la fenêtre où il s’était assis tous les soirs durant toute une saison, regardant la nuit ramper le long de la pelouse et réfléchissant, sans que ses méditations prennent quelque cohérence, à la façon dont chaque chose se transformait pour devenir une autre ;
Se sentó en aquella silla tan cómoda junto a la ventana, donde se había sentado tantas tardes, contemplando la noche al acecho en el césped y pensando vagamente en cómo una cosa se convertía en otra;
Par précaution, j’attends encore. Puis l’idée me vient de mettre à profit cette lumière. À présent, la caisse est éclairée au dedans, et en regardant à travers les trous… Je me relève, je rampe dans le fourgon, je m’approche… Une seule appréhension m’étreint le cerveau : c’est que la lumière ne s’éteigne brusquement…
Pasa un minuto… Nada indica que la tapa se haya movido… Nada permite suponer que el desconocido salga… Sigo en acecho… Después concibo la idea de aprovechar aquella luz y mirar por los agujeros… Me levanto, y me aproximo sigilosamente… Un solo temor me detiene; que la luz se apague…
Le fait d’écrire vite, de raconter mon histoire telle qu’elle me vient à l’esprit, en ne regardant en arrière que pour vérifier le nom de mes personnages et les éléments pertinents de leur biographie, me permet de conserver intact mon enthousiasme d’origine et en même temps de garder une longueur d’avance sur les doutes qui n’attendent que de s’infiltrer en moi.
Si escribo con rapidez, desgranando la historia tal como acude a mi mente y retrocediendo lo justo para verificar los nombres de los personajes y las partes relevantes de sus antecedentes, consigo dos cosas: ser fiel al entusiasmo inicial y superar la duda que siempre está al acecho.
Mais je peux vous faire beaucoup de mal quand le livre paraîtra, en racontant, par exemple, comment vous vous êtes servie d'un homme qu'une machine tient en vie; comment vous avez délibérément profité de l'impossibilité où il se trouve de prendre sa propre défense ou celle de sa famille. Votre croisade pour la justice aura mauvaise mine, quand j'en aurai fini avec vous, je vous le promets. Vous serez en loques, comme Philip Hawkin. Ni l'un ni l'autre ne voulaient lâcher prise, se regardant en chiens de faïence.
—Quizá no pueda impedírselo, pero la destrozaré cuando salga el libro. Diré a la prensa cómo se aprovechó a sabiendas de un hombre postrado por un ataque cardíaco; cómo abusó de su enfermedad y de la situación de su familia. Y cuando divulgue todas esas cosas ya no aparecerá usted como una abanderada de la justicia sino más bien como una persona tan repulsiva como Philip Hawkin, se lo juro. Se quedaron ambos inmóviles, mirándose como dos perros al acecho.
La recherche comporte des dangers, pense Vinnie en le regardant.
La investigación tiene sus riesgos, piensa Vinnie, observándole.
Quel est ce navire ? demanda-t-elle en regardant autour d’elle. — Vous êtes sur le Nereus, le vaisseau de recherche de la NUMA.
¿Qué barco es éste? —El Nereus, un navío de investigación de la NUMA.
L’intégralité de mes recherches, songea Katherine en regardant les appareils derrière la vitre blindée de huit centimètres d’épaisseur.
«Ahí está toda mi investigación», pensó mientras las observaba a través del cristal irrompible de ocho centímetros de grosor.
Evidemment, Isabelle Ardery n’avait pas gagné ses galons de commissaire en regardant les mouches voler, elle savait repérer les failles dans un rapport d’enquête.
Isabelle no se había ganado su puesto de superintendente por no lograr ver dónde la red de una investigación tenía un par de agujeros.
Wayne plongea les mains dans ses poches et se mit à déambuler en regardant autour de lui de manière appuyée mais, s’il était venu chercher Waxillium pour l’impliquer dans cette enquête, c’était justement parce qu’il était doué pour ces choses-là.
Wayne se metió las manos en los bolsillos y se puso a hacer como que investigaba, pero el motivo por el que había implicado a Waxillium en esta investigación se debía a que su amigo era bueno en este tipo de cosas.
« Je ne les vois nulle part ici, ma chérie. » Ainsi avait-­elle conclu son enquête, mais ensuite, en me regardant fixement, elle m’avait fait comprendre que les lunettes étaient accrochées au col de mon manteau, suspendues derrière mon foulard comme une chauve-souris.
—Aquí no las veo, cariño —me dijo al finalizar su investigación, pero después, mirándome con fijeza, me dio a entender que las llevaba en el cuello del abrigo, colgadas detrás del pañuelo, como un murciélago.
Et c’est pourquoi j’ai séjourné cette année à Plum Island pour y terminer mes recherches grâce à l’équipement qui s’y trouve. Elle souleva la petite bourse, regardant la silhouette de la fiole à peine visible dans les plis du tissu.
El año pasado encontré el establecimiento de Plum Island y usé los equipos que había allí para terminar mis investigaciones —levantó la bolsita, con la mirada fija en el contorno de un frasquito apenas visible entre los pliegues de la tela—.
Il fit le tour du bâtiment, en regardant à l’intérieur de toutes les chambres éclairées du rez-de-chaussée. Puis, ne voyant pas ceux pour qui il était venu, il sauta souplement sur le toit de la véranda et étendit ses investigations aux fenêtres de l’étage.
Dio la vuelta al edificio y miró en el interior de todas las habitaciones iluminadas del primer piso, y, al no ver a ninguno de los que él buscaba, saltó ágilmente al tejado del porche y prosiguió su investigación atisbando por las ventanas del segundo piso.
Alors pourquoi pas en regardant Gabriel?
¿Por qué no viendo a Gabriel?
Je vais mourir en regardant les…
Voy a ahogarme viendo las…
Il s’assoupit en regardant un film.
Se quedó dormido viendo una película.
Je me suis promené en regardant les vitrines.
Estuve dando una vuelta, viendo escaparates.
J’ai grandi en regardant Star Trek.
Crecí viendo Star Trek.
En regardant le prétendant, il se souvenait de ces paroles.
Viendo al pretendiente recordaba estas palabras.
— En regardant tomber ces tours.
Viendo cómo se venían abajo esos edificios.
J’ai compris, en regardant travailler les autres.
Me he dado cuenta viendo trabajar a las demás.
J’ai trouvé du réconfort en regardant ses photographies.
Hallé gran consuelo viendo sus fotografías.
lui demandé-je en regardant son pantalon trempé.
—pregunto, viendo cómo se ha puesto los pantalones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test