Translation for "reflue" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
reflujo
Flux et reflux, flux et reflux.
Flujo y reflujo, flujo y reflujo.
Le reflux était massif.
Fue un reflujo total.
Et puis, le reflux.
Y luego el reflujo.
Rei était comme le reflux.
Rei era como el reflujo.
Reflux d’acidité gastrique.
Siento un reflujo ácido.
Un jour, ils remarquèrent le reflux.
Un día repararon en el reflujo.
La joie est le reflux de la terreur.
La alegría es el reflujo del terror.
Une oscillation de flux et de reflux ?
¿Una oscilación del flujo y del reflujo?
Pour chaque flux, un reflux ;
Por cada reflujo, hay un flujo;
pour chaque reflux, un flux.
por cada flujo, hay un reflujo.
La fureur de Matthew commença à refluer.
La rabia de Matthew empezó a menguar.
Et la chaleur se mit à refluer quelque peu, même si les océans n’étaient encore que du fer en fusion.
Y el calor empezaba a menguar un poco, aunque los océanos seguían siendo hierro fundido.
Elle demeura là plusieurs minutes, à fixer son reflet indistinct dans le luisant parquet de chêne tout en essayant de faire refluer la douleur par la seule force de sa volonté.
Yació allí durante alrededor de tres minutos mirando fijamente su pálido reflejo en el abrillantado parquet, deseando que el dolor menguara.
Les rochers, mis à nu par le reflux de la vie, devinrent d’un rouge intense.
Las rocas, cada vez más expuestas por la marea menguante de la vida, se volvieron intensamente rojas.
À la lueur des étoiles, le petit bateau descendait silencieusement le fleuve, porté par le reflux.
La pequeña embarcación descendió silenciosamente por el río, bajo las rutilantes estrellas, con la marea menguante.
Pendant trois heures nous avons erré ensemble, considérant le kaléidoscope toujours changeant de la vie qui afflue et reflue dans Fleet Street et le Strand.
Durante tres horas caminamos los dos, observando el caleidoscopio siempre cambiante de la vida, con sus mareas menguante y creciente a lo largo de Fleet Street y del Strand.
À mesure que ma journée de travail avançait et que je m'enfonçais de plus en plus dans les profondeurs de la surface peinte, le bavardage du monde cédait, telle la marée qui reflue, et me laissait au centre d'un grand vide de silence.
A medida que avanzaba el día, mientras trabajaba y me iba hundiendo más y más en la profundidad de la superficie pintada, la cháchara del mundo se apagaba como la marea menguante, dejándome en el centro de una gran y hueca quietud.
— Encore cinq minutes de reflux. (Ensemble, ils gardèrent les yeux fixés sur le câble.) Mais ça se détend plus vite, déjà, dit-il. (Pullings se sentit plein de sympathie pour lui. Un instant plus tard, Babbington reprit :) Nous allons soutenir l’amarre à flot et la faire filer, dès que nous pourrons de nouveau remorquer. Ils sont en train de faire une sorte de civière pour débarquer l’ambassadeur.
—Todavía quedan cinco minutos de marea menguante, pero el mar se mueve cada vez más lentamente —dijo Babbington, mientras miraba junto con Pullings hacia la cadena, y éste sintió gratitud hacia él. Después de unos instantes continuó: —Tenemos que poner una boya en la cadena y luego recogerla en cuanto podamos remolcar la fragata de nuevo. Están haciendo una especie de camilla para bajarle a tierra.
Il tremblait toujours, mais l'adrénaline commençait à refluer.
Seguía temblando, pero la adrenalina ya le había empezado a bajar.
Quand ses pieds touchent le fond, la mer lui arrive à la taille, monte jusqu’à hauteur de poitrine, reflue.
El agua se elevaba desde la cadera hasta el pecho y volvía a bajar.
Le dragon du Vide avait observé le flux et le reflux de la bataille, l’un des camps étant proche de la victoire, l’autre non.
El dragón del Vacío había visto subir y bajar la marea de esa batalla, con uno de los bandos a punto de hacerse con la victoria unas veces, y otras, a punto de conseguirlo el contrario.
À la place, tel un sombre et funeste rocher dégagé par le reflux de la marée, une douleur terrible se fit jour en lui.
Pero entonces, como para colmar el vacío dejado, un intenso dolor comenzó a atormentarlo —era como si una siniestra roca oscura hubiese emergido al bajar la marea.
Ils patientaient toujours sur leur île tandis que le jour s’amenuisait, attendant le reflux des eaux pour se lancer dans une quête, probablement vaine, des machin-chose qu’elles avaient emportés.
A medida que el día avanzaba, los miembros del equipo permanecieron sentados en la isla, esperando a que bajara el nivel del agua para iniciar la búsqueda desesperada de los condensadores desaparecidos.
ses cheveux étaient l’unique pilosité de tout son corps et elle aurait pu passer pour une enfant, n’eussent été les seins petits et parfaits qui, par leur lent mouvement de flux et de reflux, étaient la seule chose qui prouvât qu’elle était en vie.
el de su cabeza era el único cabello que orlaba su cuerpo. Podía haber sido una niña, de no ser por los senos perfectos y pequeños que en su tenue subir y bajar eran la única prueba de que estaba viva.
« Un compartiment séparé, se dit-il ; puis : Est-il marqué Mort ? » Il était résolu à exploiter sa faiblesse, la tendresse qu’il sentait fluer et refluer dans les veines de ce corps tendre, mais sa propre force morale décrut et s’écoula.
«Un compartimiento separado —pensó él—, ¿está marcado con el nombre de Muerte?» Estaba resuelto a explorar las debilidades de ella, la ternura que sentía subir y bajar en aquellas venas, pero su propia fuerza moral disminuía de pronto y borbotaba.
C’était la lumière, conclut Celeste, le reflet du néon directement au-dessus de lui, car lorsqu’il laissa retomber son menton sur sa poitrine en lui caressant les mains, son visage recouvra son aspect normal – effrayé, mais normal –, et Celeste sentit son malaise refluer.
Decidió que era la luz, ese fluorescente barato que tenía justo encima de la cabeza, pues al bajar ella la barbilla hacia el pecho, él le acarició las manos, y la sensación de náusea desapareció y su rostro volvió a la normalidad;
Devant chez elle, elle s'arrêta, hésitante, pour aspirer encore une fois, à pleins poumons, l'air embrasé, le trouble de l'heure, pour sentir refluer au plus profond d'elle-même la dernière vague de l'aventure.
Cuando llegó a su casa, se detuvo una vez más sin saber qué hacer. Inspiró aquel aire ardiente, la embriaguez de aquel instante ensanchó de nuevo su pecho, deseaba sentir en lo hondo del corazón la última ola de una marea que ahora volvería a bajar, de una aventura que ya se perdía a lo lejos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test