Translation for "reflechissons" to spanish
Translation examples
— Non, réfléchissons-y un peu. 
—No, no, vamos a pensar los dos.
— Attends un instant. Réfléchissons mieux.
—Aguarda un momento, tenemos que pensar en una solución.
Réfléchissons au stade où nous en serons dans une semaine.
Vamos a pensar dónde estaremos dentro de una semana.
—On y est presque, murmura-t-il. Voyons, réfléchissons...
—Ya casi estamos —murmuró de pronto—. Dejadme pensar...
Je vais le… — Minute. Réfléchissons un peu. Est-ce que…
Voy a… —Espera un segundo. Vamos a pensar en esto. ¿Vas a…?
— Réfléchissons un peu à ce que la vieille sait et ce qu’elle ne sait pas, dit-il.
—Hay que pensar qué sabe la mujer y qué no sabe.
Mais réfléchissons à la situation avant de nous lancer à leurs trousses.
Pero debemos pensar en lo que vamos a hacer cuando les demos alcance.
Maintenant, réfléchissons à toutes les manières d’en obtenir.
Ahora, vamos a pensar de qué manera puedes conseguirlo.
— Assez de grimaces, Pitt. Réfléchissons, dit Martha.
-Dejémonos de melodramas, señor Pitt, para que podamos pensar -dijo Martha.
— Réfléchissons. Commandez du café noir, Tommy, c'est bon pour le cerveau.
—Debemos pensar. Pide café turco, Tommy. Estimula el cerebro.
Ne dérangez pas Carissima, monsieur. Elle ne pourrait rien dire d’autre, n’est-ce pas ?… Si nous réfléchissons, nous ne pouvons imaginer qu’elle puisse répondre autre chose.
No moleste a Carissima, señor.» No podrá decirle otra cosa, ¿entiende?... No cabe imaginar otra respuesta.
Lorsque nous serons confrontés à la souffrance des autres, nous serons naturellement enclins à nous comporter de façon compatissante et à leur venir en aide. Méditation Commençons par ressentir un puissant amour altruiste à l’égard d’une personne qui a manifesté une grande bienveillance à notre égard, notre mère par exemple. Réfléchissons à sa bonté : elle nous a donné la vie après avoir vécu les difficultés de la grossesse et les douleurs de l’accouchement ; au fur et à mesure que nous avons grandi, elle s’est occupée de nous sans ménager ses efforts et, notre bonheur primant sur le sien, elle a toujours été prête à tout sacrifier pour nous.
a medida que fuimos creciendo, nos cuidó sin regatear ningún esfuerzo y anteponiendo nuestra felicidad a la suya propia, siempre dispuesta a sacrificarlo todo por nosotros. Para conseguir que en nosotros nazca una compasión muy poderosa, imaginemos que nuestra madre es presa de intensos sufrimientos, que pasa grandes privaciones, que se está muriendo de hambre y de sed, o que seres malvados la maltratan. También podemos imaginar otras situaciones dolorosas a las que ella, o cualquier otra persona que habremos escogido como objeto de meditación (un niño, un buen amigo o un animal al que queramos mucho), se ve obligada a enfrentarse. Mientras nos hallemos invadidos por un sentimiento de empatía muy doloroso y casi intolerable respecto al sufrimiento de ese ser, dejemos que en nosotros surja un poderoso sentimiento de compasión.
Chaque jour, quand nous y réfléchissons, nous n’éprouvons tout de même que cela, que nous sommes gouvernés par un gouvernement hypocrite et menteur et grossier, qui est, par-dessus le marché, le gouvernement le plus bête qu’on puisse imaginer, a dit Reger, et nous pensons que nous ne pouvons rien y changer, c’est bien cela qui est épouvantable, que nous ne puissions rien y changer, que nous soyons tout bonnement obligés de voir, impuissants, comment ce gouvernement devient de jour en jour de plus en plus menteur et hypocrite et grossier et abject, que, dans un état plus ou moins d’effarement permanent, nous soyons obligés de voir comment ce gouvernement devient toujours plus méchant et toujours plus intolérable.
Todos los días, cuando pensamos en ello, nos damos cuenta nada más de que nos gobierna un gobierno hipócrita y mentiroso e innoble, que por añadidura es el gobierno más tonto que cabe imaginar, dijo Reger, y pensamos que no podemos cambiar nada, eso es al fin y al cabo lo más horrible, que no podemos cambiar nada, que tenemos que ver sencillamente impotentes cómo ese gobierno, cada día, se vuelve más mentiroso e hipócrita e innoble y abyecto aún, y más o menos en un estado de consternación permanente tenemos que ver cómo ese gobierno se vuelve cada vez peor y cada vez más insoportable.
Gardons notre sang-froid, et réfléchissons.
Hay que conservar la sangre fría, y reflexionar.
— Attends, réfléchissons d’abord, proposa Pira, impénétrable.
—Bueno, vamos a reflexionar un poco sobre ello —respondió Pira. Su expresión era impenetrable.
Réfléchissons encore pendant deux ou trois jours, on bavardera ensuite.
Será mejor que nos demos un par de días para reflexionar antes de que hablemos.
— Réfléchissons un peu. Qui sont-ils ? À vue de nez, on n’a pas affaire à des voleurs d’antiquités expérimentés.
—Bien, vamos a reflexionar acerca de quiénes son. Por lo visto, se trata de un grupo que no suele dedicarse al robo de antigüedades.
« Réfléchissons une seconde, a proposé le célèbre commentateur Maury Fieldtree, dont le menton reposait sur un coussinet d’amples bajoues : les questions de race, d’appartenance ethnique, etc., ne sont que le symptôme de quelque chose de plus vaste.
A ver —decía el renombrado columnista Maury Fieldtree, con la barbilla apoyada sobre una papada que parecía un almohadón de pacha—, vamos a reflexionar un momento. La raza, las diferencias étnicas, todo eso… no es más que un síntoma de otra cosa.
» Finalement, elle prit l’habitude de s’enfermer à double tour dans son bureau et Jennie, à chaque fois, donnait un grand coup de pied dans sa porte en passant. Je vois que vous trouvez ça drôle. Et ça l’était. Mais réfléchissons un instant, si vous le voulez bien, à ce qu’implique un comportement pareil. Songeons à tous les paramètres qu’avait dû assimiler Jennie pour parvenir à martyriser cette pauvre femme ;
Desde que empezó a cerrar con llave, Jennie siempre daba una patada a la puerta al pasar. Entiendo que le parezca gracioso, y la verdad es que lo era, pero le invito a reflexionar un poco sobre lo que implicaba el comportamiento de Jennie. Diseccionemos lo que tenía que saber para torturar a aquella mujer. En primer lugar, demostraba la capacidad de asignar un estado de ánimo a otro ser humano.
Si nous réfléchissons à l’énorme masse de créatures vivantes – des porcs et des bœufs – concentrées dans ce lieu, nous ne devrions peut-être pas être étonnés, ni choqués.
Si nos paramos a considerar la enorme masa de criaturas vivientes —cerdos, reses— concentradas en esas áreas, quizá no deberíamos sorprendernos o impresionarnos tanto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test