Translation for "referrer" to spanish
Translation examples
— Dans le même domaine, Janos Tabori s’est référé à votre discussion au sujet de la mort de Borzov, ajouta Francesca.
—Hablando de medicamentos —añadió Francesca tras una corta pausa—, Janos Tabori mencionó algo acerca de una conversación que había tenido con usted referente a la muerte de Borzov.
Dieu dit, Il y aura une Église, ce qui, comme tu le sais, veut dire assemblée, une société religieuse que tu fonderas ou qui sera fondée en ton nom, ce qui est plus ou moins la même chose si on s’en tient à l’essentiel, et cette Église s’étendra dans le monde jusqu’à des confins qui restent encore à découvrir, elle s’appellera catholique car elle sera universelle, ce qui malheureusement n’évitera pas les divergences et les dissensions entre ceux qui t’auront toi bien plus que moi comme référence spirituelle, ainsi que je te l’ai déjà dit, mais cela seulement pendant un certain temps, quelques milliers d’années seulement, car j’étais avant que tu ne sois et je serai après que tu auras cessé d’être ce que tu es et ce que tu seras, Parle clairement, l’interrompit Jésus, Cela n’est pas possible, rétorqua Dieu, les paroles des hommes sont comme des ombres et jamais les ombres ne pourraient expliquer la lumière, entre elles et la lumière se trouve et s’interpose le corps opaque qui leur donne naissance, Je t’ai posé une question à propos du futur, C’est du futur que je parle, Je veux que tu me dises comment vivront les hommes qui viendront après moi, Tu te réfères à ceux qui te suivront, Oui, seront-ils plus heureux, Plus heureux, ce qui s’appelle heureux, je ne dirai pas, mais ils auront l’espoir d’un bonheur là-bas au ciel où je vis éternellement, par conséquent l’espoir de vivre éternellement avec moi, Rien d’autre, Cela te paraît peu que de vivre avec Dieu, Peu, beaucoup ou tout, on ne le saura qu’après le jugement dernier, quand tu jugeras les hommes au bien et au mal qu’ils auront fait, pour l’instant tu vis seul au ciel, J’ai mes anges et mes archanges, Il te manque les hommes, C’est vrai, ils me manquent, et c’est pour qu’ils viennent à moi que tu seras crucifié, Je veux en savoir plus, dit Jésus presque avec violence, comme s’il voulait éloigner l’image qu’il avait eue de lui-même, suspendu à une croix, ensanglanté, mort, Je veux savoir comment les gens en viendront à croire en moi et à me suivre, ne me dis pas que ce que je leur dirai suffira, ne me dis pas que suffira ce qu’en mon nom diront après moi ceux qui déjà croyaient en moi, je te donne un exemple, les Gentils et les Romains, qui ont d’autres dieux, vont-ils ni plus ni moins les troquer contre moi, Contre toi, non, contre moi, Contre toi ou contre moi, tu as dit toi-même que c’était la même chose, ne jouons pas avec les mots, réponds à ma question, Celui qui aura la foi viendra à nous, Comme cela, sans plus, aussi simplement que tu viens de le dire, Les autres dieux résisteront, Et tu lutteras contre eux, bien entendu, Quelle absurdité, tout ce qui arrive, arrive sur terre, le ciel est éternel et pacifique, le destin des hommes ce sont les hommes qui l’accomplissent où qu’ils se trouvent, Pour parler clair, même si les paroles sont des ombres, des hommes vont mourir pour toi et pour moi, Les hommes sont toujours morts pour les dieux, même pour de faux dieux et des dieux mensongers, Les dieux peuvent-ils mentir, Ils le peuvent, Et tu es, de tous, l’unique vrai Dieu, Unique et vrai, oui, Et étant le vrai et l’unique Dieu, même ainsi tu ne peux éviter que les hommes meurent pour toi, eux qui auraient dû naître pour vivre pour toi, sur terre, je veux dire, pas au ciel, où tu n’auras aucune des joies de la vie à leur offrir, Elles aussi sont des joies fallacieuses car elles sont nées avec le péché originel, demande donc à ton Pasteur, il t’expliquera comment cela s’est passé, S’il y a entre toi et le Diable des secrets non partagés, j’espère que l’un d’eux sera celui que j’ai appris de lui, même s’il dit que je n’ai rien appris.
Dijo Dios, Habrá una iglesia, que, como sabes, quiere decir asamblea, una sociedad religiosa que tú fundarás, o que en tu nombre será fundada, lo que es más o menos lo mismo si nos atenemos a lo que importa, y esa iglesia se extenderá por el mundo hasta confines que hoy todavía son desconocidos, y se llamará católica porque será universal, lo que, desgraciadamente, no evitará desavenencias y disensiones entre los que te tendrán como referente espiritual, más, como ya te dije, a ti que a mí mismo, pero eso será durante algún tiempo, sólo unos miles de años, porque yo ya era antes de que tú fueses y seguiré siéndolo cuando tú dejes de ser lo que eres y lo que serás, Habla claro, le interrumpió Jesús, No es posible, dijo Dios, las palabras de los hombres son como sombras y las sombras nunca sabrían explicar la luz, entre ellas y la luz está, interponiéndose, el cuerpo opaco que las hace nacer, Te he preguntado por el futuro, Y del futuro te estoy hablando, Lo que quiero que me digas es cómo vivirán los hombres que vengan después de mí, Te refieres a los que te sigan, Sí, si serán más felices, Más felices, lo que se dice felices, no diría yo tanto, pero tendrán la esperanza de una felicidad allá en el cielo donde yo vivo eternamente, o sea, tendrán la espeanza de vivir eternamente conmigo, Nada más, Te parece poco, vivir con Dios, Poco, mucho o todo, sólo se sabrá después del juicio final, cuando juzgues a los hombres por el bien y por el mal que hayan hecho, pero entre tanto vivirás solo en el cielo, Tengo a mis ángeles y a mis arcángeles, Te faltan los hombres, Sí, me faltan, y para que ellos vengan a mí, tú serás crucificado, Quiero saber más, dijo Jesús casi con violencia, como si quisiera alejar la imagen qe de sí mismo se le representaba, colgado de una cruz, ensangrentado, muerto, Quiero saber cómo llegarán las personas a creer en mí y a seguirme, no me digas que será suficiente lo que yo les diga, no me digas que bastará lo que en mi nombre digan después de mí los que en mí ya creían, te doy un ejemplo, los gentiles y los romanos, que tienen otros dioses, quieres tú decir que, sin más ni más, los cambiarán por mí, Por ti no, por mí, Por ti o por mí, tú mismo dices que es lo mismo, no juguemos con las palabras, responde a mi pregunta, Quien tenga fe, vendrá a nosotros, Así, sin más, tan simplemente como lo acabas de decir, Los otros dioses resistirán, Y tú lucharás contra ellos, qué disparate, todo cuanto acontece, acontece en la tierra, el cielo es eterno y pacífico, el destino de los hombres lo cumplen los hombres donde estén, Diciendo las cosas claramente, aunque las palabras sean sombras, van a morir hombres por ti y por mí, Los hombres siempre morirán por los dioses, hasta por falsos y mentirosos dioses, Pueden los dioses mentir, Pueden, Y tú, entre todos, eres el único verdadero, {único y verdadero, sí, Y siendo verdadero y único, ni siquiera así puedes evitar que los hombres mueran por ti, ellos que debían haber nacido para vivir para ti, en la tierra, quiero decir, no en el cielo, donde no tendrás para darles ninguna de las alegrías de la vida, Alegrías falsas, también ellas, porque nacieron con el pecado original, pregúntale a tu Pastor, él te explicará cómo fue, Si hay entre tú y el Diablo secretos no compartidos, espero que uno de ellos sea el que yo aprendí con él, aunque él diga que no aprendí nada.
Cet homme se réfère à un livre.
La referencia de este hombre es un libro.
Tout se réfère au passé.
Todo tiene como punto de referencia el pasado.
Je vous réfère particulièrement aux Beatles, 1965 ;
Hago particular referencia a Los Beatles, 1965;
— Voyez-vous à quoi cette carte pourrait se référer ?
—¿Hay algo en particular a lo que te parece que podría hacer referencia esta carta?
C’était une habitude chez les boys de se référer à Wall Street.
Entre los chicos era habitual hacer referencias a Wall Street.
Une fois de plus, il n’est pas inutile de nous référer à la civilisation prébarbare.
También aquí es útil hacer referencia a la civilización prebárbara.
Remarque réfère agentesse 36, opératrice Magda.
Ese comentario hace referencia a la agente 36. La agente Magda.
Je pus également me référer aux photos du guide du musée.
Además, contaba con las fotos del folleto del museo a modo de referencia.
Impossible que cette référence à l'imprimatur pût se référer à une autorité établie.
Era imposible que esa referencia al imprimatur se refiriese a una autoridad convencional.
de même était-il malcommode de ne posséder aucun moyen de se référer à tel ou tel endroit ;
También suponía un inconveniente, ya que no había forma de distinguir un lugar de otro como referencia;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test