Translation for "rebutant" to spanish
Translation examples
Les maisons garnies de balcons, sentant le chat, les vases emplis de fleurs fanées et les caleçons suspendus à la fenêtre et la voix d’une jeune fille qui chante avec abandon et l’horrible dispute entre elle et lui en des termes qu’il serait honteux de rapporter, le soleil bat sur le jardin de l’hôtel particulier réchauffant un peu les murs jaunâtres où s’inscrit encore un blason de pierre, le brocanteur ambulant lance son cri au matin et s’approche lentement et puis il est là tout près et dans le temps qu’on y pense il s’est déjà éloigné, le grincement du tram au tournant, chaque fois les regards de l’ingénieur pointent en sifflant sur la nuque de la petite employée de quinze ans, les puits communaux dans les cours luisantes de pluie, noires, vitreuses, avec le tourne-disque du septième étage qui fait ta-taa-taa car on l’a oublié et qu’elle est renversée sur le divan tandis qu’il la prend et halète, onze heures et demie du matin à la fin du marché aux grains M. Marsigliani da Borgotaro viendra avait dit une belle fille blonde s’il vous plaît, la camionnette déballe ses paquets de bobines, cette fois le boss est noir, Dieu seul sait où il va falloir fourrer tout ce grisbi, il suffit que tu veuilles ma chérie que fais-tu ? serveuse ? tiens voici mon numéro, mais fais bien attention : la propreté surtout je te recommande les parfums on s’en moque mais par contre le savon et la pâte dentifrice, ces types qui flânent dans le passage couvert Carminati sais-tu qu’il leur faut de l’ombre ? la porte grince non maman je suis allée chez Nora écouter des disques et patati et patata je me suis attardée, trois mille par soirée plus la vente des fleurs plus les imprévus tu me comprends, tu ne feras pas la bégueule chez moi, le tout est de les accrocher ces petits vieux qui si tu les secoues font ding ding tant ils sont pleins de louis d’or Milka en a plumé un cet automne qui était un vrai spectacle à lui tout seul tant il était rebutant mais ça lui a permis de s’offrir la moitié de son manteau de vison tu l’as donc pas vu ? ce bruit d’ascenseur qui monte et qui descend, il lui prend le menton entre les doigts le secoue avec rage six ou sept fois et puis la tient et la secoue encore elle le regarde épouvantée et maintenant plus de balivernes ma petite tu vas me dégoter vingt briques l’une sur l’autre et si je t’y repince une autre fois on t’arrangera de telle façon que tu ne pourras plus te faire un radis, compris ?
Pues, mira, un niño entra en el salón y ahí estaba su madre con un montón de amigas y él dice», en algunos momentos, al tomar la curva con chulería, iban a topar con un taxi y después perdiendo el culo en tercera, también es hermosa esta sensación de fuerza mecánica, «a saber lo que tendrá este tipo, aun no teniendo mal aliento», «sentí la media izquierda deshacerse por encima de la rodilla, una carrera de repente, maldición, con lo que cuesta», el señor coronel del piso de arriba, jubilado, con su perrito bastardo que la mira, cuando se la encuentra por la escalera, cómo la mira, si supiese, Dios mío, si supiera, cierto es que los tacones altos cansan los pies, pero cómo resaltan las pantorrillas, las miradas de los hombres se pegan como filamentos, ella las siente como telarañas pegadas, esos guarros, en el colegio sor Celeste le decía siempre: «basta de mirarte en los cristales de las ventanas, que es pecado», eso decía, era invierno al otro lado de las ventanas, la calle completamente cubierta de nieve, silenciosa como nunca, y faroles, uno tras otro, hasta perderse de vista, pero esta noche hay pocos coches, mientras en las viejas escaleras corroídas las bombillas, apagadas y pobres, en todos los pisos, la del tercero se ha fundido incluso, emiten esa luz que cuenta tantas cosas horribles, Dios, Dios, las paredes tenebrosas, el charco, el misterioso automóvil parado, el laboratorio incomprensible en el sótano, donde entran y salen ciertos tipos, el asqueroso estudio del fotógrafo en el primer piso que no se sabe cómo vive, la fantástica maraña de las chimeneas en el tejado, la perdición de los ojos de patio hundidos, la habitual meada en el rincón, el «trac trac» de vez en cuando en la tienda contigua, la lápida donde vivió un patriota milanés, ese ladrillo que sobresale, la riña nocturna en la taberna del patio, toda la densidad de vidas que fermentan y nunca se sabe, nunca se sabrá, como en un robo silencioso. Ya caía la noche, luces aquí y allá, pero en lo alto se veían aún todas las casas negras, enigmáticos perfiles humeantes de neblina. Él estaba al borde de un foso inmenso y vacío, de allí llegaba Laide, de ese reino desconocido y una voz en su interior, de Dorigo, no exactamente una voz, más bien un tañido profundo lo llamaba, llamaba. «Qué idiotez, se dijo», miró el reloj, en aquel momento entraba, procedente del baño, Laide, se había echado el pelo hacia atrás, precioso, estirado, en un compacto moño, un estilo maldito, desde luego, pero sin carmín en los labios, y le dijo: «¡Cómo!
Ils ne faisaient peut-être pas ce qu’il leur plaisait, ou ce qu’il y avait de moins rebutant, mais ils faisaient quelque chose.
Sin duda no hacían lo que les gustaba o lo que era menos desagradable, pero hacían algo.
Ni Charles Street ni le restaurant ne se révélèrent aussi rebutants que Mary l’avait craint.
Ni Charles Street ni el restaurante, sin embargo, resultaron ni la mitad de desagradables de lo que Mary había previsto.
Brusquement, elle prit conscience d’une curieuse odeur épicée, ni désagréable ni rebutante, mais qui lui était totalement inconnue.
Captó un peculiar aroma especiado, no especialmente desagradable, pero sí extraño.
Elle était incapable de mièvrerie ou de mauvaise foi et abordait la vie avec une sorte d'énergie joyeuse que certains trouvaient un peu rebutante.
No era nada tímida ni deshonesta, y enfocaba la vida con una fortaleza jovial que algunos consideraban un tanto desagradable.
Jane prit un malin plaisir à choisir l’itinéraire le plus rebutant, qui les obligeait à marcher dans la gadoue et les crottes de mouton.
Jane se regodeó llevándolos por el camino más desagradable, asegurándose de que pisaban barro y excrementos de oveja.
Ça sentait la pourriture sèche, le fruit blet et les oignons frits – la friture, en tout cas. Mais je m’attendais à plus rebutant.
Se mezclaban en él hedores de moho, fruta podrida y cebolla frita, o en todo caso algún tipo de comida frita, pero no era tan desagradable como me esperaba.
Assistés par leurs serviteurs mécaniques, ils terraformèrent cinquante mondes et y implantèrent une culture raffinée, des sociétés où les robots se chargeaient d’effectuer toutes les tâches rebutantes.
Con la ayuda de sus robots, los espaciales terraformaron cincuenta mundos y crearon una cultura de gran belleza y refinamiento, en la que todas las tareas desagradables fueron encomendadas a los robots.
Le caractère étrange, voire rebutant de notre histoire perdait de son importance comparé aux aspects sombres et effrayants de la ville et de ses habitants que nous percevions de plus en plus au fil de nos déambulations.
El lado extraño, casi desagradable, de nuestra historia quizá no tuviera tanta importancia si lo comparábamos con los aspectos más oscuros y terribles de la ciudad y la gente que percibíamos caminando por las calles.
La victime, sans se sentir malade, manquait de tonus. Une activité physique soutenue, quoique possible, se révélait rebutante ; elle demandait trop d’effort, trop de volonté.
La víctima no se siente realmente enferma, sino una falta de vigor. Puede someterse al cuerpo a una cierta actividad, resultando sencillamente desagradable, requiriendo mucho esfuerzo y una gran fuerza de voluntad.
Ce lieu-ci était à présent entièrement rebutant : un ossuaire, un charnier, une décharge, le triste vestige d’un cauchemar décourageant et grossièrement matériel dont je venais tout juste de m’éveiller.
Ahora este lugar me resultaba completamente desagradable; un osario, una fosa de cadáveres, un vertedero, los tristes restos de una desalentadora y asquerosamente material pesadilla de la que ahora me estaba despertando.
Certaines cartes étaient nettement plus attrayantes que d’autres, et quelques-unes étaient franchement rebutantes.
Algunas de las cartas eran más atractivas que otras, y unas cuantas las repelías por instinto.
Bien qu’elle soit un peu plus âgée que vous, dame Sahmet n’est ni rebutante ni froide. Au contraire.
Aunque ella sea un poco mayor que vos, la dama Sahmet no es ni poco atractiva ni fría. Todo lo contrario.
Winnie chérie, faites passer à maman sa matinée, là, sur la chaise (Winnie obéit ; c’était une enfant consciencieuse toujours prête à mener à bien les besognes qu’on lui confiait, même si elles semblaient rebutantes), mais c’est joliment tôt.
Winnie, querida, alcánzale a tu madre la bata que está sobre la silla —era una muchacha consciente, dispuesta a cumplir su tarea, por poco atractiva que pareciera—. Pero es temprano.
(Peut-être se branlait-il aussi, je n’en serais pas tellement surpris.) Ce sont seulement ses derniers livres, ceux qu’il publia sous son propre nom, qui traitent « absolument » de la religion et, honnêtement, je les trouve rebutants.
(Bueno, es posible que también se la cascara; no me sorprendería en absoluto) Sólo los libros que escribió en los últimos años de su vida, los que publicó con su verdadero nombre, pueden considerarse “absolutamente religiosos”, y, con franqueza, encuentro que son unas verdaderas latas. Incluso sus títulos resultan poco atractivos: Discursos edificantes, por ejemplo.
L’homme m’avait plu dès le premier instant, en dépit de sa mise prétentieuse et d’un certain côté rebutant, mais ce qui rebute au début peut se muer en attrait, après une brève période d’adaptation ou après que nous avons donné notre approbation ou pris notre décision.
El hombre me había resultado atractivo desde el primer momento pese a su pretencioso traje y a algún elemento que repelía, pero también lo que repele al principio puede acabar atrayendo, tras el rápido acostumbramiento o tras el visto bueno, tras tomar nuestra decisión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test