Translation for "rassurons-nous" to spanish
Rassurons-nous
  • tranquilicémonos
  • dejar de tranquilizar a nosotros mismos
Translation examples
tranquilicémonos
Mais rassurons-nous, ils le sont encore, pressurables !
Pero tranquilicémonos: ¡todavía se los puede exprimir!
Heureusement, un pharisien qui venait à passer aperçut le garçon qui défaillait et il le prit en pitié, l’avenir injuste se chargera de faire une réputation abominable à ces gens alors qu’au fond c’étaient de braves gens, ainsi que preuve en fut donnée ici, Qui es-tu, demanda-t-il, et Jésus répondit, Je suis de Nazareth en Galilée, Tu as faim, le garçon baissa les yeux, il n’avait pas besoin de parler, cela se lisait sur son visage, Tu n’as pas de famille, Si, mais je suis venu seul, Tu t’es enfui de chez toi, Non, et véritablement il ne s’était pas enfui, rappelons que sa mère et ses frères étaient allés lui dire au revoir avec beaucoup d’amour à la porte de leur maison, le fait qu’il ne se soit pas retourné une seule fois ne veut pas dire qu’il s’était enfui, nos mots sont ainsi, répondre par un Oui ou par un Non est encore le plus simple et en principe le plus convaincant, mais la vérité pure exigerait que l’on commence par donner une réponse plutôt dubitative, Bon, m’enfuir, ce qui s’appelle s’enfuir, n’est pas ce que j’ai fait, et à ce point-là il faudrait ré-entendre toute l’histoire, ce qui n’arrivera pas, rassurons-nous, en premier lieu parce que le pharisien, n’ayant pas à reparaître dans cette histoire, n’a pas besoin de la connaître, en deuxième lieu parce que nous, nous la connaissons mieux que quiconque, il suffit de voir comme les personnages les plus importants de cet évangile se connaissent mal les uns les autres, Jésus ne sait pas tout de sa mère et de son père, Marie ne sait pas tout de son mari et de son fils, et Joseph, étant mort, ne sait rien de rien.
Tuvo suerte, un fariseo que venía de paso dio con el desfallecido mozo y de él se apiadó, el injusto futuro se encargará de difundir la pésima reputación de esta gente, pero en el fondo eran buenas personas, como se probó en este caso, Quién eres, le preguntó, y Jesús respondió, Soy de Nazaret de Galilea, Tienes hambre, el muchacho bajó los ojos, no necesitaba hablar, se le leía en la cara, No tienes familia, Sí, pero he venido solo, Te has escapado de casa, No, y realmente no se había escapado, recordemos que la madre y los hermanos le despidieron, con mucho amor, a la puerta de la casa, el que no se hubiera vuelto ni una sola vez no era señal de que huyera, así son nuestras palabras, decir un Sí o un No es, de todo, lo más simple y, en principio, lo más convincente, pero la pura verdad mandaría que se empezase dando una respuesta así medio dubitativa, Bueno, huir, huir, lo que se llama huir, no he huido, pero, y en este punto tendríamos que volver a oír toda la historia, lo que, tranquilicémonos, no sucederá, en primer lugar porque el fariseo, no teniendo que volver a aparecer, no necesita conocerla, en segundo lugar porque nosotros la conocemos mejor que nadie, basta pensar en lo poco que saben unas de otras las personas más importantes de este evangelio, véase que Jesús no lo sabe todo de su madre y de su padre, María no lo sabe todo del marido y del hijo y José, estando muerto, no sabe nada de nada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test