Translation for "rassasier" to spanish
Translation examples
Et, pour rassasier ma bête favorite,
Y, para saciar mi bestia favorita,
De la chair pour rassasier sa faim.
Carne para saciar su hambre.
J’avais soif de ma course pour rassasier mon désir de sang.
Tenía sed por culpa de la carrera con la que pretendía saciar mis ansias de sangre.
C’était un désir de vengeance énorme que rien ne pouvait rassasier.
Traslucía un enorme deseo de venganza que nada podía saciar.
Il semblait qu’il fût impossible de rassasier ces faméliques, malgré les provisions qu’on leur fournissait.
Parecía imposible saciar a aquellos famélicos, al margen de cuantas provisiones se les suministrasen.
Il contenait plus que de la nourriture : il sentait en lui une faim que seul le Jaspé pourrait rassasier.
Era algo más que comida. En Dasein había un hambre que solo el Jaspers podía saciar.
Il mangeait dans un seau parce qu’il n’y avait pas de plat assez grand pour rassasier sa faim.
Comía de un cubo, pues no había plato lo bastante grande para saciar su apetito.
Tant que la nourriture reste rare, les gens se battent et détruisent tout pour se rassasier.
Mientras la comida escasee, la gente luchará y destruirá para saciar su hambre.
La cuisinière avait préparé des gâteaux, des tartes et des biscuits en quantité suffisante pour rassasier un régiment affamé.
La cocinera hizo tarta, pasteles y galletas suficientes para saciar a un ejército.
Antoine se sentait devant elle semblable à un être affamé, dont rien, jamais, ne parviendrait à rassasier la fringale.
Antoine se sentía ante ella como un ser famélico al que nada ni nadie sería capaz de saciar.
Un mouton de cette taille aurait suffi à rassasier une famille entière de gros appétits, mais à eux trois et presque sans notre aide, Ussu, Donduk et Narine le dévorèrent en entier, du museau jusqu’à la queue.
Una oveja entera habría bastado para hartar a varias familias de comilones, pero Ussu, Donduk y Narices consumieron el animal entero, desde el morro a la gorda cola, sin que nosotros, los tres, les ayudáramos mucho.
L’homme haussa les épaules, et, comme on lui apportait du pain et du fromage, il tira son couteau, se tailla une miche capable de rassasier tout un bivac, mit dessus un peu de l’urinaire avarie de ce fromage bleu, et engouffra le tout par bouchées énormes.
El hombre se encogió de hombros, y como le traían pan y queso, sacó su navaja, se cortó un tarugo capaz de hartar a todo un vivac, puso encima un poco de la urinaria avería de ese queso azul, y se lo embauló todo a bocados enormes.
Allongée sur la banquette arrière, j’étais emmitouflée dans un nuage de fumée et de voix et observais la nationale qui sinuait à travers le paysage comme un serpentin gris. Lone conduisait, des lunettes de soleil aux larges verres sur le nez et Jim à côté qui la dévorait du regard en donnant l’impression de ne pas pouvoir se rassasier d’elle : il lui jetait des coups d’œil incessants mais n’avait pas la moindre idée de la marche à suivre pour prendre soin d’elle ou la retenir auprès de lui.
En tardes así yo iba tumbada en el asiento trasero envuelta en una nube de humo y de voces, y mirando la carretera comarcal que discurría por el paisaje sinuosa como una serpentina. Al volante iba Lone, con unas gafas de sol enormes, y sentado a su lado la observaba Jim. Era como si no se hartara nunca de mirarla, la observaba continuamente, pero no tenía ni idea de cómo ocuparse de ella, de cómo conseguir que se quedara.
L’enterrement de la veille avait dû rassasier leurs appétits pour un moment.
Probablemente el funeral del día anterior había saciado su apetito durante algún tiempo.
et en ce cas vous auriez pu vous rassasier du sang de tout homme ou de tout clan que vous avez en aversion.
y entonces vos podríais haberos saciado con la sangre de cualquier hombre o clan que hubieran sido objeto de vuestro odio.
Mais on finit quand même par s’en rassasier. L’envie de voyages spectraux s’assouvit tôt ou tard pour tout le monde, sauf peut-être pour Polarca qui, lui, demeure insatiable.
Pero finalmente ya tienes bastante. Todo el mundo que espectra termina saciado más pronto o más tarde, excepto quizá Polarca, que parece insaciable.
Elle s’est remise à trembler mais il est impossible de savoir de quoi elle tremble, de froid, d’épuisement, de soif, de peur… Les croquettes ont ravivé sa soif sans vraiment la rassasier.
Ha empezado a tiritar de nuevo, pero le es imposible saber qué la hace temblar, si el frío, el agotamiento, la sed o el miedo… Las croquetas le han provocado más sed y no la han saciado.
Au début, tu ne voulais pas en perdre une miette, comme si tu ne pouvais t’en rassasier – tu voulais aller partout, tout voir, goûter à tout – mais plus maintenant.
Al principio te embebías en todo como si te fuera imposible quedar saciado… deseabas ir a todas partes, verlo todo, probar todo lo que había por probar… pero eso terminó.
Ce discours eut un succès prodigieux chez les jeunes avocats : ils le tournèrent en dérision, et il ne se passait guère un repas sans que l’un d’eux reprît la phrase : « Et en ce cas vous auriez pu vous rassasier. » On en fit des chansons qui amusèrent alors, et qui sont presque toutes oubliées.
Fue extraordinario cómo los jóvenes abogados recibieron e hicieron chanzas de este discurso, y cómo casi no había una comida sin que alguien recordara aquella frase: «Y entonces vos podríais haberos saciado». Se hicieron por aquellos días muchas canciones que fueron celebradas con regocijo y hoy casi se han olvidado.
(C’est le sujet de certaines des meilleures nouvelles de Cortázar comme L’idole des Cyclades ou La nuit face au ciel, où nous voyons surgir soudain, au sein de la vie moderne et sans solution de continuité, un passé lointain et féroce de dieux sanglants que l’on doit rassasier de victimes humaines.)
(Este es el tema de algunos de los mejores cuentos de Cortázar, como «El ídolo de las cícladas» y «La noche boca arriba», en los que vemos irrumpir de pronto, en el seno de la vida moderna y sin solución de continuidad, un pasado remoto y feroz de dioses sangrientos que deben ser saciados con víctimas humanas).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test