Translation for "rapportrice" to spanish
Rapportrice
Translation examples
« Il m’a dit qu’un nid de serpents à sonnette s’y était installé », avait rapporté Andretti aux journalistes.
«Me dijo que una familia de serpientes de cascabel habían anidado allí», manifestó Andretti al reportero.
Les scanners de Pasha ont repéré le journaliste, mais Yasha a réagi avant même qu’il ait eu le temps de lui rapporter l’intrusion.
El escáner de Pasha recogió al reportero, pero Yasha actuó incluso antes de que Pasha pudiera darle el reporte de incursión.
Il constata avec satisfaction qu’’ Aktuellt, Rapport et Tv4 étaient présents, et il reconnut des reporters de TT et de divers quotidiens, du matin comme du soir.
Constató con satisfacción que tanto «Aktuellt» como «Rapport» y TV4 se hallaban presentes, y reconoció a los reporteros de la agencia TT y a los de los periódicos vespertinos y matutinos.
Elle avait bien été interviewée deux ou trois fois, mais à la sauvette, une minute à peine, par un reporter peu connu, un hommage sans rapport avec l’importance qu’elle représentait.
Desde luego, la habían entrevistado dos o tres veces, casi a hurtadillas, apenas durante un minuto, un reportero apenas conocido, un homenaje apenas sin relación con la importancia de lo que ello representaba.
Depuis, pas une semaine ne s’était écoulée sans qu’elle l’appelle une ou deux fois pour bavarder, lui rapporter des rumeurs qu’elle tenait d’autres sources et lui poser la question qui était la raison de vivre de tous les journalistes : « Alors, du nouveau ? » Elle décrocha après la première sonnerie.
Desde entonces, no había pasado ni una semana sin que ella llamara a Bosch una o dos veces con alguna excusa, para trasmitir algún chisme departamental que había recogido de otras fuentes y formular la pregunta por la que vivían todos los reporteros: «¿Hay algo en marcha?»
Ceux d’entre vous qui suivent Le Rapport se souviendront peut-être des articles qui se sont succédé depuis des années au sujet de Donald Hawken, cet humble journaliste qui est aussi un ami – nous avons été des pionniers dans cet univers fou fou fou de l’informatique, il y a si longtemps que je préfère ne pas y penser.
Los que seguís el Report quizás os acordéis de mis comentarios entusiastas acerca de Donald Hawken, un amigo muy querido de este humilde reportero. Fuimos pioneros en este loco mundo de los ordenadores hace tantos años que no quiero ni pensarlo.
L’événement avait fait les gros titres et pas plus tard que la veille, l’infâme mais célèbre Abby Turnbull  – journaliste de faits divers  – avait menacé mon personnel des foudres du Freedom of Information Act dans le vain espoir d’obtenir un exemplaire des rapports d’autopsie.
La víspera, la diosa reportera de sucesos Abby Turnbull, galardonada con varios premios por su labor, se había presentado con su habitual descaro en mi oficina y había amenazado al personal de mi departamento con la ley de Libertad de Información en un infructuoso intento de conseguir copias de los informes de las autopsias.
Il y avait quelques clic-clac de Lancre et de Sto Lat, et il comprenait déjà qu’il lui faudrait bientôt se rendre dans les campagnes afin de former de véri­tables, oui, rapporteurs de nouvelles, parce qu’il ne prédisait pas un grand avenir à ces missives appliquées d’épiciers de village et de patrons de bistrot qui se faisaient payer un sou la ligne.
Eran unos pocos mensajes de prueba desde Lancre y Sto Lat, y ya podía ver que muy pronto tendría que irse al campo a entrenar algunos verdaderos, sí, reporteros de noticias, porque podía ver que había un futuro limitado para estas formales misivas desde los almaceneros y taberneros a quienes se pagaba un penique la línea.
— Ils se tiennent en rapport avec les commissariats…
—Los periodistas están en contacto con las comisarías…
Un journaliste a rapporté les faits.
Un periodista informó de los hechos.
Ça a un rapport avec Sally. – Je suis journaliste.
Porque lleva hasta Sally. —Soy periodista.
« Avez-vous des rapports intimes avec B ? » demande le journaliste.
«¿Ha tenido relaciones íntimas con B?», pregunta el periodista.
— Quel rapport y a-t-il entre ce journaliste, Jack Whitehead, et tout ça ? — Jack ?
—¿Y qué pinta en todo esto ese periodista, Jack Whitehead? —¿Jack?
Elle veut juste te parler de tes rapports avec la presse, je crois.
Y simplemente quiere hablar contigo de tu relación con los periodistas, me parece.
Wallander chercha dans l’assemblée l’envoyé du journal Le Rapporteur. Mais il n’était pas venu.
Wallander trataba de ver entre los periodistas presentes al hombre del Anmärkaren. Pero no estaba.
mais j’ai toujours pensé que cela n’avait pas de rapport avec son travail de journaliste, que c’était quelque chose de spécial.
pero siempre me pareció que no se refería a su trabajo de periodista, sino a algo especial.
En tant que journaliste, tu avais accès à toutes les informations concernant le suspect, sans doute même aux rapports d’autopsie.
Como periodista tenías acceso a la información del sospechoso, seguramente tenías los informes de las autopsias.
Et quand les journalistes commenceront à poser des questions, la Säpo sortira le rapport des archives…
Y cuando los periodistas empiecen a hacer preguntas, la Säpo sacará el informe de sus archivos…
locutor
C’est le genre de conte de Noël que nous sommes heureux de pouvoir vous rapporter. » Le sourire du présentateur s’évanouit.
Es la clase de relato de Navidad que todos queremos contar. – La sonrisa del locutor se desvaneció-.
Alors que le journaliste à la voix funèbre terminait son rapport, je me mis à sangloter.
En cuanto el locutor, de sombría voz, acabó de leer el reportaje, me eché a llorar.
apprécia Brett, tout en se penchant sur le haut-parleur pour mieux entendre la voix qui se racla la gorge avant de parler. C’était Ripley. — Tout le monde au rapport.
—Exacto. Brett se inclinó hacia adelante para oír mejor, mientras el locutor se aclaraba una garganta lejana. Era la voz de Ripley:
Sur l’écran du milieu, une femme au visage ruisselant de larmes lisait d’une voix tremblante et qu’elle maîtrisait de plus en plus mal, des rapports qui n’étaient que destructions et assassinats.
En la pantalla central, una locutora, con las lágrimas corriéndole por la cara, leía con voz airada y apenas dominada las noticias de destrucción a gran escala y asesinatos sin sentido.
– Aucune idée. Nous avons replongé le nez dans nos tasses en écoutant le présentateur rapporter l'appel du maire à des lois plus sévères sur la vente des armes à feu, l'appel du gouverneur à une application plus stricte des contrôles judiciaires.
—No lo sé. Bebimos un poco de chocolate mientras el locutor informaba de la petición del alcalde en cuanto al endurecimiento de las leyes sobre armas de fuego y de la del gobernador sobre el cumplimiento de las órdenes de alejamiento.
Quatre grandes volutes de fumée montaient au-dessus d’Oklahoma City, d’après le présentateur du journal, et les rapports téléphoniques affirmaient que la plus grande partie du sud de Chicago était déjà réduite en cendres.
Cuatro enormes penachos de humo se alzaban de Oklahoma City, dijo el locutor, y según informes telefónicos, la mayor parte del sur de Chicago ya había sido reducida a ascuas.
Quand le son et l’image se rétablirent et redevinrent intelligibles, les hélicoptères avaient disparu, et le speaker lisait l’appel que nous connaissons déjà, mais qui s’adressait maintenant à tout le monde, On demande également à toutes les personnes qui connaîtraient des cas bizarres, des phénomènes inexplicables, des signes ambigus, de se mettre immédiatement en rapport avec les autorités les plus proches.
Cuando sonido e imagen se estabilizaron y fueron de nuevo inteligibles, los helicópteros habían desaparecido y el locutor leía la conocida llamada, ampliada ahora en general, Se ruega también a todos aquellos que sepan de casos extraños, de fenómenos inexplicables, de señales dudosas, que avisen de inmediato a las autoridades más próximas.
À la radio, il tomba sur la retransmission d’un match de football et, avant de s’assoupir lui aussi, bercé par les légers ronflements de sa femme et la cantilène monotone des commentateurs, il eut le temps de suivre deux buts d’Apolinar Paniagua et de songer à quelque chose sans rapport avec eux, mais qui concernait les dessins envoyés à El Independiente : il n’aurait rien pu prouver dans ce sens ni su dire comment et pourquoi, mais il pressentait que la place qu’il occupait dans le monde venait de changer radicalement. Il ne se trompait pas.
Encontró en la radio un partido de fútbol, y antes de dormirse también, arrullado por los ronquidos leves de su esposa y la cantinela monótona de los locutores, alcanzó a oír dos goles de Apolinar Paniagua y a pensar en algo que no tenía relación ninguna con los goles, sino con el dibujo de El Independiente: pensó que no lo podía probar, que no hubiera sabido decir cómo ni por qué, pero que su lugar en el mundo acababa de transformarse sin remedio. No se equivocaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test