Translation for "rappler" to spanish
Translation examples
Celui dans le Cessna va tomber raide dans son siège si quelqu’un ne peut téléphoner à sa femme qu’il rapplique avec trois invités de dernière heure.
El tipo del Cessna se quedaría muerto en su asiento si no conseguía que alguien llamara a su esposa y le dijera que llevaba tres amigos a cenar.
— Elle rapplique dès qu’elle a besoin d’argent. De toute façon, ce n’est pas avec moi qu’elle videra son sac. Lui, il en tire tout ce qu’il veut sans desserrer les dents. — Vous m’appellerez ? Elle hocha la tête et signifia la fin à l’audience.
– Cuando necesite dinero, vendrá. Y no seré yo quien la sonsaque. Éste, éste sin decir ni mu saca de ella lo que quiera. – ¿Me llamará? Dijo que sí con la cabeza y dio por concluida la audiencia.
— Putain, mec, faut que tu rappliques.
—Mierda, tío, tienes que volver.
T’inquiète, il ira nulle part. — Bon. Si le patron rapplique, tu me préviens par radio.
Aquí no va a pasar nada. –Vale, si ves que el jefe viene avísame por radio. Volveré enseguida. –De acuerdo.
Puisqu’il faudra que tu rappliques un jour ou l’autre, à quoi bon attendre ? Plus que t’attends, plus que c’est vexatoire. » Et comme il se taisait : « T’as peur d’être battu ? » demanda-t-elle en baissant la voix, sur un ton intéressé, familier, complice. Il ne répondit rien.
¿para qué esperar, si al fin y al cabo vas a tener que volver más pronto o más tarde? Cuanto más tardes se te hará más difícil. Como el muchacho no respondiera, bajó la voz y en un tono de interés, familiar, de complicidad, agregó: —¿Tienes miedo de que te peguen?
Mon mâle, c’est toi ! Qu’elle rapplique ici, la Suédoise, et je vais te lui envoyer quatre nègres à grosse pine, ils vont te la rendre zinzin, ils vont lui piquer jusqu’aux chaussures, et son dernier dollar, et elle va repartir dans son pays toute nue, morte de froid, ah, ah, ah !
¡Mi macho eres tú! Deja que esa sueca venga que le voy a echar cuatro negros pinga larga atrás, que la van a volver loca, le van a quitar hasta los zapatos y hasta el último dólar, y va a regresar desnuda y temblando de frío, jajajá.
Et moi qui m’imaginais comme une idiote que mon ménage n’était pas définitivement ruiné, qu’il y avait encore moyen de le renflouer, moi idiote qui ai failli te sacrifier à ce ménage raté, te refuser cette rencontre ici, moi idiote qui n’étais pas loin de me laisser engluer une fois de plus à sa voix mielleuse quand il m’avait raconté qu’il s’arrêterait pour me prendre à son retour de Bratislava, qu’il avait des masses de choses à me dire en toute sincérité, et au lieu de ça, le voilà qui rapplique accroché à elle, à cette môme, cette souris de vingt-deux ans, treize de moins que moi, quel affront de perdre rien que parce que je suis née plus tôt, de quoi glapir d’impuissance, sauf que ça ne m’était pas permis en l’occurrence, j’ai dû sourire et lui serrer poliment la main, ah Ludvik, merci de m’avoir donné la force.
Y yo idiota creyendo hasta el último momento que mi matrimonio todavía no estaba completamente perdido, que aún se podía salvar, yo idiota, por culpa de ese matrimonio fracasado casi te hubiera sacrificado a ti y te hubiera dejado sin este encuentro aquí, yo idiota de nuevo casi me dejo embriagar por su dulce voz cuando me dijo que pasaría a verme al volver de Bratislava, y que tenía mucho que hablar conmigo, que quería hablarme con toda sinceridad, y se viene con ella, con esa mocosa, con esa cría, una chica de veintidós años, trece años más joven que yo, qué humillante es perder sólo porque se ha nacido antes, le dan a uno ganas de aullar de impotencia, pero no pude aullar, tuve que darle gentilmente la mano, gracias por haberme dado fuerzas, Ludvik.
Ce quelqu’un devait savoir où était le flingue de Wade ; il devait aussi le trouver assez soûl pour être endormi ou dans le cirage, et il a dû presser la détente à l’instant où le hors-bord faisait assez de raffut pour couvrir la détonation. Ensuite, il a dû filer avant que tu rappliques dans la maison.
Esa persona tenía que saber dónde estaba el revólver de Wade, tuvo que encontrarlo bastante borracho como para que estuviese dormido, tuvo que apretar el gatillo en el momento en que aquella lancha hacía suficiente ruido como para amortiguar el sonido del disparo y tuvo que desaparecer antes de que usted regresara a la casa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test