Translation examples
Je punis mon corps : il se rappelle se rappelle se rappelle mais
Castigo al cuerpo: recuerda recuerda recuerda pero olvida
Je me rappelle... non, je ne me rappelle rien...
Recuerdo... No, no recuerdo nada...
— Je ne me rappelle pas, chuchota-t-il. Je ne me rappelle pas.
—No recuerdo —susurró—. No recuerdo.
Je me rappelle les choses que toi, tu te rappelles.
¡Recuerdo las cosas que tú recuerdas!
Si je me rappelle pas, je me rappelle pas.
Si no lo recuerdo, no lo recuerdo.
Oui, je me rappelle. Oh oui, je me rappelle !
Sí, lo recuerdo.-Claro que lo recuerdo.
— Je me rappelle, je ne me rappelle que de choses sans importance…
Recuerdo, sólo recuerdo cosas inútiles…
« Rappelle-toi — rappelle-toi que tu m’as dit quelque chose.
Recuerda…, recuerda que me dijiste una cosa.
Carvalho se creusa pour se rappeler ce qu’il lui fallait se rappeler.
Carvalho recapacitó para recordar lo que necesitaba recordar.
Je dois me rappeler.
Tengo que recordar.
— Je ne me rappelle pas…
—No creo recordar...
– Pour vous rappeler qui vous êtes.
—Para recordar quién eres.
Ou même de me rappeler.
Ni siquiera recordar.
Elles m’aident à me rappeler. Julian se leva. — À te rappeler quoi ?
Me sirven para recordar. Julian bajó de la mesa. —¿Recordar qué?
Il n’y avait rien d’autre à se rappeler.
No había nada más que recordar.
— Pour se rappeler ce qu’est une émotion. »
—Para acordarse de lo que es sentir.
Impossible de se le rappeler.
Era imposible acordarse.
Il ne pouvait se rappeler ;
No podía acordarse.
Il n’arrivait pas à se le rappeler.
No conseguía acordarse.
Tu ne te rappelles même pas ça ?
¡Mira que no acordarse!
Ils ne cherchent pas à se rappeler.
No intentan acordarse de las cosas.
Il n’arrivait même pas à se le rappeler.
Ni siquiera podía acordarse.
— Se rappeler cela ! C'est vrai.
—¡Mira que acordarse de eso! Es verdad.
Est-ce que l’on mourrait pour se rappeler quelque chose ?
¿Se moriría para acordarse de algo?
Elle n’arrivait pas à se rappeler papa.
No conseguía acordarse de su padre.
Et vous feriez bien de vous rappeler que Harlan est originaire du Texas. 
Y deberías tener presente que Harlan es de Texas.
Et rappelle-toi que cette tante est une personne éminemment respectée dans notre communauté.
Y debes tener presente que esa tía mía es una persona muy respetada en la comunidad.
Il suffit de se rappeler que l’unité de calcul, c’est la racine carrée de moins un.
Lo único que hay que tener presente es que la raíz cuadrada de menos uno es la unidad de cálculo.
Le garçon s’efforce de faire sa part. Difficile parfois de se rappeler qu’il n’est encore qu’un enfant.
El chico sólo intenta poner algo de su parte; hay que tener presente que sólo es un niño.
De cela aussi, Marius tira un enseignement : il fallait nous rappeler que nos costumes nous fournissaient une protection fragile, sans importance.
Hasta en eso vio Marius una lección, esto es, que debíamos tener presente lo frágiles que eran nuestras prendas y la escasa protección que nos ofrecían.
Rappelle-le-toi aussi, et témoigne à ta reine le respect qui lui est dû. À genoux ! À la grande indignation de Morgase, Tallanvor ne réagit pas.
Es algo que deberás tener presente y mostrarás el debido respeto a tu reina. ¡De rodillas! Él no se movió, para pasmo de Morgase.
La dernière phrase de sa fille lui avait rappelé qu’elle aurait pu continuer à compter sur ce secours si elle n’avait pas été aussi agressive.
La última frase de la hija le hizo tener presente que podría seguir contando con ese auxilio si no hubiera sido tan agresiva.
Il traverse le jardin du campus, un assemblage méticuleux d’arbres, de pelouses et de parterres de fleurs que l’université du Midwest entretient pour se rappeler ses sœurs moins progressistes de la côte Est. C’est le matin.
Ahora está cruzando la plaza del pueblo, un meticuloso conglomerado de árboles, césped y parterres que la universidad del Medio Oeste mantiene para tener presentes a sus compañeros del Este, menos progresistas al fin y al cabo. Es por la mañana.
Car il faut tenir compte d’une circonstance qui, de prime abord, parait tout à fait improbable, mais dont le rappel est nécessaire si l’on veut comprendre Bernard : à part une rougeole d’enfant, il n’avait jamais été malade, la seule mort qu’il eût vue de près était celle du lévrier de son père et, hormis quelques mauvaises notes aux examens, il n’avait connu aucun échec ;
Hemos de tener presente algo que a primera vista parece completamente improbable pero sin lo cual no es posible comprender a Bernard: a excepción del sarampión de su infancia no había tenido enfermedad alguna, a excepción de la muerte del perro de caza de papá no le había herido hasta entonces muerte alguna y a excepción de algunas malas notas en los exámenes no había conocido fracaso alguno;
— C’est un rappel, répondit-elle.
–Es para no olvidar -contestó.
Il faut te rappeler le contexte.
No hay que olvidar el contexto.
« Mais rappelle-le-moi, ou je risque d’oublier.
Pero recuérdamelo, o se me olvidará.
Et il ne manque jamais une occasion de le lui rappeler.
Y no permitía que eso se olvidara.
Pour se rappeler que lorsqu’ils mourraient, ils seraient ressuscités.
Para no olvidar que, cuando murieran, resucitarían.
Il ferait bien de se le rappeler ;
Haría bien en no olvidar ese detalle.
Je ne peux que me rappeler ces choses qui existaient,
No puedo olvidar que esos seres vivían,
J’ai bien l’intention de me rappeler tout ce qu’il a dit.
No pienso olvidar nada de lo que me ha dicho.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test