Translation for "rappelez" to spanish
Translation examples
— Ne me le rappelez pas.
—No me lo recuerde.
Ne vous rappelez-vous pas… 
¿No recuerda que...?
— Que vous rappelez-vous de lui ?
–¿Qué recuerdas de él?
Vous vous la rappelez ;
Seguro que la recuerda;
— Vous ne vous rappelez pas ?
—¿No recuerda usted?
Vous vous rappelez !
¡Claro que lo recuerdas!
Rappelez-vous qui vous êtes.
Recuerda quién eres.
Vous vous rappelez dans quel état j’étais.
Ha de recordar en qué estado me encontraba.
— Vous rappelez-vous son nom ?
—¿Puede recordar su nombre?
— Vous vous rappelez lesquelles ?
—¿Puede recordar cuáles?
Vous rappelez-vous les heures ?
¿Puede recordar a qué horas?
Il était fort sale, vous vous le rappelez.
Estaba todo sucio, como recordará.
— Rappelez-vous son métier.
—Debes recordar su gran profesionalidad.
— Vous vous rappelez dans quelle rue elle se trouvait ?
—¿Puede recordar en qué calle estaba?
Vous vous rappelez sûrement 1972 ?
Ya lo recordará usted, 1972.
Rappelez-vous qu’elle n’avait pas assisté au mariage.
Se recordará que no había asistido a nuestro casamiento.
Vous vous rappelez ce que j’avais fait à cet écureuil. »
Recordará lo que le hice a la ardilla.
Quelle loi ? — Vous vous rappelez.
¿Qué ley? –Tiene que acordarse.
Essayez de les observer comme s’ils étaient nouveaux, rappelez-vous quelle est leur fonction, et si certains sont rouillés (ce qui est tout à fait possible, si vous ne les avez pas entretenus), nettoyez-les.
Conviene verlas como si fueran nuevas, acordarse de su función y, si hay alguna oxidada (lo cual es muy posible, sobre todo si hace tiempo que no se utiliza a fondo), limpiarla.
Il contempla le pré comme s’il avait tenté de se rappeler le nom des choses : les fleurs dans les hautes herbes, les ruines de la ferme, le duvet des bourgeons verts tachetant les branches du colossal arbre gris. « Est-ce que vous vous rappelez ?
Miró el prado como si intentara acordarse de los nombres de las cosas que veía: las flores en la hierba alta, las ruinas de la granja, la neblina de capullos verdes que se agolpaban en las ramas del enorme árbol plateado. —¿Te acuerdas?
Mais seulement… Rappelez-vous que je vous connais bien et faites-moi confiance. Vous les satisferez seulement si vous sortez maintenant avec ces chiens et si vous me laissez faire ce que j’ai à faire et partir.
Pero solamente… y debes tener presente lo mucho que te conozco, y confiar en mí cuando te lo digo… solamente si ahora sales de aquí con los perros y me dejas… que haga lo que tengo que hacer, y me vaya.
de Richelieu n’entrait pas ainsi, répondit l’enfant implacable. – Comment vous rappelez-vous ce que faisait M. de Richelieu ? Vous ne pouvez le savoir, vous étiez trop jeune[48].
—Creo que el cardenal Richelieu no entraba de ese modo —respondió el niño con esa insistencia propia de su edad. —¿Cómo podéis tener presente lo que hacía el cardenal Richelieu, cuando entonces erais tan pequeño?
(Voyez Wordsworth.) Conservez le souvenir de l’école et rappelez-vous que Tante Gilbey vous dispensera son aide et ses conseils en toutes circonstances… si vous joignez à votre lettre une enveloppe timbrée. »
Conservad el recuerdo del Colegio y tener presente siempre que tía Gilbey os ofrecerá su apoyo y su consejo en toda circunstancia… siempre que añadáis a vuestra carta de petición de ayuda un sobre y un sello».
Rappelez-vous, cela ne faisait que deux ans que le spoutnik avait été lancé.
No hay que olvidar que sólo hacía dos años del lanzamiento del Sputnik.
rappelez-vous que Prestongrange et James More, mon père, sont du même sang.
no debierais olvidar que Prestongrange y James More, mi padre, pertenecen a la misma sangre.
Il achète aussi un fauteuil roulant pour Mme Artaxerxès : rappelez-vous qu’elle possède une queue.
Adquirió también una silla de baño para la señora Artajerjes (no debemos olvidar que ella tenía cola)[90].
- Attendez, doc, je sors ma liste. Rappelez-vous qu'on cause que d'une période de trois mois, d'accord?
–Deja que te repase la lista, doctora, y asegúrate de no olvidar que estamos hablando de un período de tres meses, ¿de acuerdo?
Ensuite, quand il s’est dirigé vers le trou du souffleur… Non, j’oublie… Avant cela, lorsque George a mis les cartouches dans le tiroir, Janet a dit qu’elle avait toujours peur qu’il n’y pense pas… vous vous rappelez, mon petit ?
Pero cuando George se fue a la caja del apuntador… Ah, no, he olvidado algo. Espere, antes de eso, cuando George metió las balas en el cajón, Janet dijo que siempre temía que se olvidara de hacerlo. ¿Te acuerdas, querida?
Il était terriblement claustrophobe. Rappelez-vous qu’à cette époque, c’était la campagne et il avait toute la lumière et l’espace qu’il lui fallait. Il s’arrêta net, subitement gêné. Excusez-moi, je parle trop. C’est parce que j’aime tant ses œuvres !
Verla produce claustrofobia. Pero no obstante no debemos olvidar que en aquellos tiempos la villa estaba rodeada de campiñas, por lo cual él tuvo sin duda todo el espacio y la luz que su arte requería… -bruscamente se detuvo, lleno de confusión- lo siento, estoy hablando demasiado, pero la verdad es que amo estas cosas.
Elle est la femme qui vous séduit depuis une décapotable, celle qui ne vous demande pas votre nom, celle que vous ne vous rappelez pas avoir aimée ni même connue – il va jouir tout de suite comme un puceau, elle l’excite tellement, elle est si accueillante – elle est la femme que vous aimez plus que vous-même, la mère de vos enfants, toujours affamée de vous…
ella es la mujer que te seduce desde un coche con la puerta abierta y no te pregunta cómo te llamas, una mujer a la que puedes olvidar que amas, o incluso que conoces—; Jack se va a correr como un adolescente, ella lo excita tanto, con tanta facilidad; ella es la mujer a la que amas más que a ti mismo, la que ha parido a tus hijos, la que siempre te quiere...
« Section VII… Que tout officier ou homme enrôlé dans la milice – rappelez-vous, Messieurs, que d’après la section I vous êtes tous enrôlés, – qui refusera ou négligera de se présenter devant l’officier de recrutement après y avoir été appelé comme il est prescrit ci-contre, sera traduit devant un Conseil de guerre et passible des peines prononcées par ce conseil…
«Sección VIII… Que todo oficial o soldado enrolado en la milicia acordaos que, de acuerdo con la sección I, todos vosotros estáis enrolados que se negara o que olvidara presentarse delante del oficial de reclutamiento después de haber sido llamado como se prescribe más arriba, será llevado ante un Consejo de Guerra y posible de las penas pronunciadas por ese consejo…»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test