Translation for "rapid" to spanish
Translation examples
— Il s’agit d’un meurtre, ce sera rapide. — Rapide, rapide
—Se trata de un crimen, será rápido. —Rápido, rápido
Soulagement rapide, rapide.
Alivio rápido, muy rápido.
— C’est rapide, Rose ! Très rapide.
—Esto ha sido rápido, Rose. Muy rápido.
Ils avançaient rapidement. Trop rapidement.
Avanzaron más rápido. Muy rápido.
lent, lent, rapide, rapide.
lento, lento, rápido, rápido.
« Ma foi, ils sont rapides, mais, – – … pas si rapides que ça… »
—Bueno, son rápidos, pero… —No tan rápidos
C’était rapide comme réaction. Trop rapide
Era una reacción muy rápida. Demasiado rápida
— Dis-moi que ça a été rapide. — Ça a été rapide.
—Dime que fue rápido. —Fue rápido.
Restauration rapide égale fric rapide.
Comida rápida igual a dinero rápido.
abrupto
Il avait une diction rapide, saccadée et monocorde, comme la voix d’un GPS.
Hablaba de manera abrupta y sin entonación, como la voz de un GPS.
Un escalier taillé dans le roc vif se présenta avec sa descente rapide.
Apareció una escalera tallada en la roca viva, que descendía de manera abrupta.
Leur célèbre philosophie ne dépassa jamais le stade de l'énonciation rapide d'un piquant résumé.
Su famosa filosofía nunca fue más allá de la presentación abrupta de una intuición mordaz.
Et une autre chose me fut révélée par les fantômes gris des poissons. La démence était apparue de façon rapide et brutale.
Otra cosa más me reveló el gris cadavérico de los peces: un estallido de la demencia abrupto, vertiginoso.
Des flammes montaient rapidement à l'assaut du ciel sur la droite de la route qui conduisait à Porto-Vecchio.
Una abrupta explosión de llamas a cierta distancia, a la derecha del camino que conducía a Porto Vecchio.
C’est un quai rapide, un quai de verre massif, un quai monumental taillé dans une bille transparente et multicolore.
Es un abrupto malecón, un malecón de cristal compacto, un rompeolas monumental tallado en una canica transparente y multicolor.
Evitant de montrer mon désarroi devant un dénouement aussi rapide, je m’installai dans le taxi, les mains sur les genoux.
Evitando dejar en evidencia mi desconcierto ante un final tan abrupto, me senté en el taxi con las manos en las rodillas.
En effet, les poèmes et les traductions de Xinghua lui conférèrent rapidement une certaine renommée, mais sa carrière fut brusquement interrompue.
Xinghua no tardó en labrarse una reputación con sus poemas y sus traducciones, pero su carrera profesional acabaría truncándose de forma abrupta.
c’est une région sauvage, accidentée, coupée de cluses et de ravins, s’élevant en pente rapide, à l’est, vers les hautes cimes perdues dans les nues.
Era una región salvaje, cruzada de arroyos y hondonadas, que se alzaba, empinada, abrupta, hacia las montañas nubosas del este.
Ils filèrent dans le courant pendant un quart de mile, le garçon scrutant le fond, Suttree aux rames. Ils s’engagèrent dans une longue descente aux flots cordés, dévalèrent un rapide en ballottant et se retrouvèrent dans des eaux plus turbulentes.
Continuaron unos cuatrocientos metros aguas abajo, el chico observando el fondo y Suttree a los remos. Llegaron a un trecho calmado y viscoso y poco después caían a un rabión.
Tout le long du trajet, il se représenta les guides du Maine : gens simples, vigoureux et hardis, pleins d’entrain quand ils jouaient au poker dans leur cabane à ciel ouvert, forestiers et trappeurs habiles quand ils parcouraient les bois et franchissaient les rapides.
Todo el trayecto fue pensando en los guías de Maine: sencillos, fuertes y osados, alegres cuando jugaban al póquer en su cabaña sin techar, juiciosos y enterados cuando andaban por el bosque o atravesaban los rabiones.
Photographie), j’aimerais vous mettre en garde… Je sens que c’est mon devoir en tant que citoyen américain, en tant que président d’une vaste association en contacts loyaux avec la nation entière, d’une association internationale au meilleur sens du mot, universelle (éclair de magnésium)… » Enfin, dominant les milliers d’applaudissements, James Merivale, sa noble tête gris d’acier toute secouée par l’émotion, continua son discours : « … Messieurs vous me faites l’honneur… Laissez-moi seulement ajouter que dans toutes mes épreuves et mes tribulations, calme au milieu des eaux sombres des rancunes, ou indifférent aux rapides tumultueux de l’opinion publique, pendant les courtes heures de la nuit, au milieu du grondement des millions à midi, mon soutien, mon pain quotidien, mon inspiration, je les ai trouvés dans ma triple fidélité à ma femme, à ma mère et à mon drapeau. »
Esto me recuerda, señores, el cuento del viejo negro a quien le gustaba mucho el pollo… Pero si me permiten ustedes unas palabras serias en esta noche de fiesta (fogonazo de la instantánea), quisiera dar un toque de atención… Creo que es mi deber de ciudadano americano, de presidente de una gran institución ligada a la nación entera, mejor dicho de una institución internacional, no, universal (fogonazo)… Por fin, dominando los estruendosos aplausos, James Merivale, temblándole de emoción la augusta cabeza gris, continuó su discurso… Señores, me hacen ustedes un gran honor… Déjenme añadir solamente que en todas las pruebas y tribulaciones, sereno entre las negras aguas del desprecio o indiferente a los veloces rabiones de la estimación popular, entre las calladas y breves horas de la noche, y entre el estruendo de los millones a mediodía, mi báculo, el pan de mi vida, mi inspiración ha sido mi trina y una lealtad a mi mujer, a mi madre y a mi bandera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test