Translation examples
Mais c’était rangé.
Pero estaba todo muy ordenado.
La chambre était rangée ?
¿Estaba ordenada la habitación?
Il lui plaisait, il était rangé.
Le gustaba, estaba ordenado.
C’était bien rangé.
Estaba todo bien ordenado.
C’était propre et rangé.
Estaba limpia y ordenada.
« C’est simplement rangé.
Sólo está ordenado.
Tout semblait méticuleusement rangé.
Todo estaba ordenado.
C’était une maison bien rangée.
La casa estaba ordenada.
Bien rangé & propre.
Muy limpio y ordenado.
— Il avait tout rangé dans l’armoire.
—Estaba todo ordenado en el armario.
J’ai des livres à ranger.
Tengo que ordenar libros.
Au rangement des placards ?
¿O a ordenar los armarios?
« Tu dois ranger ta chambre. »
«Tienes que ordenar tu habitación.»
N’oublie pas de tout ranger.
No te olvides de ordenar todo esto.
— Je veux faire un peu de rangement ici.
—Quiero ordenar un poco todo esto.
— J’ai plus rien rangé.
—Que he dejado de ordenar las cosas.
– Tu veux qu'on t'aide à ranger?
—¿Quieres que te ayudemos a ordenar?
Il rentre. S’affaire à nettoyer et à ranger.
Se dedica a limpiar y a ordenar.
En attendant, elle entreprit de ranger.
Mientras esperaba, se puso a ordenar.
Il termina sa rangée de camions.
Terminó de ordenar la hilera de camiones.
C’est comme ranger les tiroirs.
Es muy parecido a poner en orden unos cajones.
— Non ? Arthur laisse entendre qu’il s’en fout, son sourire est sardonique ; il baisse les yeux pour ranger les papiers dans son sac.
—¿No? —El tono de Arthur es indiferente, su sonrisa sardónica; baja la mirada para poner en orden los papeles de su bolsa.
Le lundi de Pentecôte, je décidai de ranger tiroirs et placards – voire, si j’en avais le temps, de commencer une robe d’été.
El lunes decidí poner en orden algunos cajones y armarios, y tal vez empezar a hacerme un vestido de verano.
Il était près de midi et Müller construisait un casier pour ranger ses papiers quand le jeune Kraus se présenta, non sans quelque gêne.
Era casi mediodía, Müller estaba construyendo un casillero para poner en orden sus papeles cuando el joven Kraus se presentó, bastante intimidado.
Il lui fallut deux heures pour ranger la petite maison, et Pozzi dormit tout au long sans bouger une seule fois de sa chambre.
Tardó dos horas en poner en orden la casita, y durante todo ese tiempo Pozzi siguió durmiendo, sin salir ni una vez de su cuarto.
Elle n’osait plus rendre les services les plus simples, vider les cendriers ou ranger la pièce quand Iza recevait un appel urgent ;
Ni siquiera se atrevía ya a hacer los pequeños servicios más sencillos, como vaciar los ceniceros o poner en orden la habitación de Iza cuando la llamaban de improviso y tenía que salir.
Mme Biggles retourna ranger la cuisine. Elle mit les tasses de thé dans le lave-vaisselle et replaça la boîte de biscuits au centre de la table.
Miss Biggles los saludó desde la puerta y se puso a poner en orden la cocina, colocando en el fregadero las tazas de té, que ya lavaría por la tarde, y poniendo de nuevo la caja de galletas en el centro de la mesa.
Je devais fendre du bois, allumer le poêle, balayer la salle de classe, ranger les livres, aller chercher de l’eau à la pompe et nettoyer le tableau – ainsi que les vitres, lorsqu’elles en avaient besoin.
Tenía que hachar la leña para la estufa de la escuela, encender fuego, barrer todo, poner en orden los libros, bombear el agua, limpiar las pizarras… y aun lavar las ventanas cuando fuese necesario.
Je n’ai pu le rattraper, puis je suis revenu seul dans le logis, car il fallait encore tout mettre en ordre. Je commence à ranger en attendant Mitreï, croyant qu’il allait revenir.
Yo le perseguí, pero, al ver que no le podía alcanzar, volví al piso donde trabajábamos para poner en orden las cosas que habíamos dejado de cualquier modo. Mientras las arreglaba, esperaba a Mitri. Creía que volvería de un momento a otro.
Il fallait ranger tout cela ;
Tenía que arreglar todo esto;
— Oui, mais je voulais ranger mes affaires.
––Sí; pero quería arreglar mi ropa.
Je n’ai pas eu le temps de ranger ce matin… — Ne vous inquiétez pas.
Esta mañana no tuve tiempo de arreglar nada… – No se preocupe.
— Donne-moi une seconde pour ranger ma chambre.
—Dame un segundo para arreglar la habitación.
Et il se mit à ranger ses vêtements dans le coffre, au pied de son lit.
Y se puso a arreglar sus ropas en el arcón que había a los pies de su cama.
Il haussa les épaules et se tourna pour ranger ses peignes et ses ciseaux.
Se encogió de hombros y se giró para arreglar sus peines y sus tijeras.
Ne sachant que faire d’autre, j’entrepris de ranger l’appartement.
Como no se me ocurría otra cosa que hacer, me puse a arreglar el apartamento.
Elle se leva. Elle sortit pour aller ranger la chambre de Luce.
Ella se levantó. Salió para ir a arreglar el dormitorio de Luce.
 Rosa, tu veux bien être une gentille fille et ranger la chambre ?
—Rosa, ¿verdad que serás buena y arreglarás la habitación?
Tout était propre, bien rangé.
Todo estaba muy limpio.
— Mais Betty ne la range jamais?
—Pero ¿no la limpia Betty?
Je l’ai laissé propre et rangé.
La he dejado limpia y aseada.
Il aime que ce soit propre et rangé.
Le gusta que la casa esté limpia.
La petite pièce était parfaitement rangée.
La pequeña habitación estaba muy limpia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test