Translation for "rancunier" to spanish
Translation examples
C’était dit sur un ton rancunier.
Lo había dicho en un tono resentido.
– C’est un rancunier, raconta Amar.
—Es un resentido —dijo Amar—.
Susceptible, certes, et rancunier.
Quisquilloso, desde luego, y resentido ante todo desaire.
Mais Penny pouvait se montrer rancunière.
Sin embargo, Penny podía estar resentida.
Ce n’était pas une femme rancunière, juste sévère.
No era una mujer resentida, sólo severa.
Il n’était pas du genre rancunier, mais peut-être lui en voulait-il malgré tout ?
No era un hombre rencoroso, pero ¿estaría resentido con ella?
Ce refus blessa Carmen qui devint encore plus rancunière.
Aquello hirió a Carmen que se volvió todavía más resentida.
Je pouvais le dire au ton de sa voix et à son expression boudeuse et presque rancunière.
Se le notaba en el tono de voz, en la expresión hosca, casi resentida.
Quant à la droite, mieux valait n’en pas parler : hargneux, rancuniers et hypocrites.
De la derecha, mejor era no hablar: displicentes, resentidos y codiciosos.
Même les femmes, paraît-il, même les odalisques ignorantes, et même les eunuques rancuniers ne juraient que par lui ;
Incluso las mujeres, las odaliscas ignorantes y los eunucos resentidos lo tenían en gran consideración;
Un instant, il la regarde en hésitant… Va-t-il lui dire ça ?… Il n’est pas rancunier, mais, cette fois, elle l’a par trop offensé, d’abord en ne lui donnant rien à manger, puis en garant ostensiblement dans la chambre tout ce qui a de la valeur.
Él la mira vacilante un instante, dudando si decírselo. La verdad es que no suele ser rencoroso, pero esta vez lo ha ofendido demasiado, primero por no darle nada de comer, después por trasladar abiertamente todas sus pertenencias de valor a su cuarto. Así que dice:
Il y avait des dieux – des demi-dieux, au moins –, mais un lieu dans lequel se concentraient les fantasmes de tant d’individus, jeunes et vieux, abritait nécessairement son triste réseau d’attachements muets, de coups d’œil volés et rancuniers, de stratégies pitoyables et de coups de cœur mortifiants.
Había dioses, semidioses por lo menos, pero un lugar que reunía las fantasías de tantos, jóvenes y viejos, había de tener su triste red de lealtades tácitas, miradas furtivas y ofendidas, maniobras torpes y encaprichamientos humillantes.
Il était serviable, pas rancunier pour deux sous, toujours disposé à vous donner un coup de main pour transporter, déménager ou accrocher quelque chose. Il ne rechignait pas non plus à aider les railleurs, le cas échéant. Le temps passant, nous ne l’appelions plus l’extraterrestre mais Moshik, surtout les filles envers qui il manifestait une délicatesse instinctive contrastant avec notre humour vachard. Il s’adressait à elles comme si elles étaient des merveilles de la nature simplement parce que c’étaient des filles.
Pero no guardaba rencor y siempre estaba dispuesto a ayudar a todos en cualquier tarea, a colgar, cargar o trasladar lo que fuese. Si se lo pedían, también ayudaba gustoso a los que le habían ofendido. Al cabo de algunos meses el apodo de extraterrestre se perdió y las chicas empezaron a llamarle Moshik. Había una delicadeza especial en su forma de comportarse con las chicas, una delicadeza que nada tenía que ver con la alegría ruda y jovial con la que nosotros nos relacionábamos con ellas. Moshé hablaba a las chicas como si su mera existencia fuese un milagro para él.
Molly s’était attendue à trouver Osborne un peu différent de ce qu’il était d’habitude – à lui voir l’air emprunté, ou honteux, ou rancunier, ou même « marié » –, mais il était précisément l’Osborne qu’il avait été le matin même... beau, élégant, languissant dans son aspect et sa tenue ; cordial envers son frère, courtois envers elle, secrètement troublé quant aux rapports existant entre son père et lui-même. Jamais elle n’aurait deviné le secret roman d’amour qui gisait perdu sous ce comportement si banal.
Molly esperaba que, tras el descubrimiento de su secreto, Osborne mostrara un aspecto distinto del habitual —afectado, avergonzado, ofendido o incluso «casado»—, pero era exactamente el mismo Osborne de la mañana: apuesto, elegante, lánguido de ademanes y apariencia, cordial con su hermano, cortés con ella, intranquilo en su fuero interno por cómo estaban las cosas entre su padre y él. Jamás habría dicho Molly que bajo aquel comportamiento cotidiano se escondía una historia de amor. Ella siempre había deseado conocer directamente alguna historia de amor, y ahí tenía una; sólo que la encontraba incómoda;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test