Translation for "rafinement" to spanish
Translation examples
– Oui, mais sans leur raffinement.
—Pero sin su refinamiento.
C’est le sommet du raffinement.
Son la cúspide del refinamiento.
Le summum du raffinement.
Un auténtico refinamiento.
Plus le raffinement sinistre.
Más el siniestro refinamiento.
Sur le plan du raffinement, des manières.
En refinamiento, en urbanidad.
C’était là un raffinement inutile.
Eso fue un refinamiento innecesario.
VII. RAFFINEMENTS ET PERFECTIONNEMENTS
VII. REFINAMIENTOS Y PERFECCIONAMIENTOS
Est-ce que cette usine pourrait servir au raffinage de denrées alimentaires ?
¿Podría ser una fábrica para refinación de alimentos?
L’ensemble donne une impression de raffinement exagéré, de consanguinité hautaine.
Existe en ellas un elemento de refinación exagerada, de consanguinidad.
Il semblerait qu’il soit nécessaire de raffiner le produit et de le manipuler chimiquement pour en faire du scarn.
Al parecer, se requiere un poco de refinación y manipulación química para elaborar scarn real.
les deux produits, sucre et bagasse, sont expédiés à Sydney pour y être raffinés.
Tanto el azúcar bruto como el bagazo se envían al Sur, a Sydney, para su ulterior refinación.
Récemment, le cartel a déclenché une campagne retentissante destinée à arracher à Petrobrás le monopole du raffinage.
Recientemente, el cartel desencadenó una estrepitosa campaña destinada a despojar a Petrobrás del monopolio de la refinación.
Celle-ci n’a pas supprimé la dépendance vénézuélienne en matière de raffinage et de commercialisation, mais elle a ouvert au pays un nouveau champ d’autonomie.
La nacionalización no rompió la dependencia venezolana en materia de refinación y comercialización, pero abrió un nuevo espacio de autonomía.
Mais j’ai cru comprendre que la proto-épice était profondément enfouie à plusieurs endroits et que la chaleur à un certain degré est un facteur déterminant du processus de raffinement.
Pero me han dicho que el precursor corre a profundidad en algunos lugares, y tengo entendido que cierto grado de calor es parte del proceso de refinación.
Il a même déterminé la profondeur des filons, leur richesse et la composition chimique des minerais, si bien qu’ils sauront quelles machines il leur faudra pour l’extraction et le raffinage.
Hasta está marcada la profundidad, la riqueza y la composición química de los minerales para que sepan qué clase de equipos necesitarán para la extracción y la refinación.
— Grâce à ce procédé, le sulfite de cadmium sera converti en cadmium métallique non toxique et fournira un sous-produit précieux qui réduira les frais de raffinage.
–Durante el proceso de craqueo, el sulfato de cadmio será reducido a su forma pura metálica, no tóxica, y será un subproducto muy valioso, que reducirá el coste de la refinación.
En outre, l’État, qui conserve le monopole du raffinage, paie tous les frais des sociétés, y compris la propagande, les salaires privilégiés et l’ameublement luxueux de leurs bureaux(277).
Además, el estado que conserva el monopolio de la refinación, paga todos los gastos de las empresas, incluyendo la propaganda, los salariaos privilegiados y los lujosos muebles de sus oficinas.
Même travailler la délicate cabretta ne vous prépare pas à un travail aussi raffiné.
Ni siquiera el manejo de la más flexible cabritilla preparaba para un trabajo de verdadera finura.
Vous avez une manière si raffinée de dire, les choses, vous autres messieurs de Pétersbourg ! Je vous admire !
-¡Hm! Con que finura ustedes, los de San Petersburgo, se expresan... ¡Es admirable!
Elle était d’une beauté renversante et si raffinée que beaucoup de gens étaient persuadés que du sang bleu coulait dans ses veines.
Era preciosa, y con un garbo y una finura que muchos atribuían a una larga y secular destilación de sangre azul.
J’étais dans la rue avec les curieux et je dois reconnaître que le spectacle fut un comble de galanterie et de raffinement auquel participa toute la bonne société de Madrid, vêtue de ses plus beaux atours.
Yo mismo estaba en la calle con los curiosos, y reconozco que el espectáculo fue el colmo de la galantería y la finura, con la flor y la nata de Madrid vestida de sus mejores galas;
De sa mère il avait hérité des manières courtoises et quelque peu démodées qui lui servirent à gagner la sympathie de tout un chacun, notamment parmi la gent féminine, peu habituée à ces raffinements dans un pays de gens mal dégrossis.
De su madre había recibido modales corteses y algo anticuados, que le sirvieron para conquistar la simpatía de todo el mundo, en particular de las mujeres, poco acostumbradas a esas finuras en un país de gente ruda.
Je me souvins soudain de l’inauguration du magasin de chaussures : Lila habillée comme une grande dame, et l’anxiété qui l’avait saisie à l’idée de ne pas avoir réellement changé et de ne pas être aussi raffinée que les jeunes femmes de ce quartier.
Me vino a la cabeza la inauguración de la tienda de zapatos, Lila vestida de gran señora y la desazón que le había dado por no haber cambiado de veras, por no tener la misma finura que las muchachas de ese barrio.
la décoration qui combinait un style hacienda créole et un prétendu raffinement français ; les robustes tables de bois massif couronnées de candélabres d’argent, les rideaux rouges à chaque fenêtre, accompagnés de cuirs de vaches tannés, accrochés comme des trophées de chasse sur les murs.
la decoración que mezclaba un estilo de hacienda criolla y una pretendida finura francesa: las robustas mesas de madera coronadas con candelabros de plata, las cortinas rojas de cada ventana, acompañadas de los estirados cueros de vacas, colgando como trofeos de cacería en las paredes.
Mais c’était « le pays de l’inégalité », et Humboldt put écrire au sujet du Mexique : « L’inégalité n’est peut-être nulle part plus effrayante… L’architecture des édifices publics et privés, la finesse du linge des femmes, l’air de la société, tout annonce un raffinement qui contraste extraordinairement avec la pauvreté, l’ignorance et la rusticité de la rue. » Les nouveaux filons d’argent engloutissaient hommes et mules dans les flancs des cordillères ;
Pero este era «el país de la desigualdad» y Humboldt pudo escribir sobre México: «Acaso en ninguna parte la desigualdad es más espantosa… la arquitectura de los edificios públicos y privados, la finura del ajuar de las mujeres, el aire de la sociedad; todo anuncia un extremo de esmero que se contrapone extraordinariamente a la desnudez, ignorancia y rusticidad del populacho». los socavones engullían hombres y mulas en las lomas de las cordilleras;
Un affront criant à tout l’Occident, dirait-on, qui, de prime abord, vous déconcerte, provoquant une méfiance instinctive, et tout de suite après vous oblige à dénicher vous-même chez lui, pour vous rassurer, tous les agréments qui l’accompagnent : la beauté tranchante de ses traits, le bleu ferme de son regard dominateur, la grâce internationale de ses gestes, le raffinement de ses vêtements sur mesure, la recherche dans les détails comme son alliance tantrique – il est marié avec une Indienne – ou la montre d’époque qu’il porte au poignet.
Un vistoso bofetón a todo Occidente, se diría, que de entrada te desconcierta, generando una instintiva desconfianza e inmediatamente después te obliga a ser tú quien, para tranquilizarte, vaya buscándole todas las virtudes que lo revisten: la belleza cortante de sus rasgos, la azul entereza de su mirada de dominador, la gracia internacional de los gestos, la finura de los trajes hechos a medida, la afectación de los detalles, como la fe tántrica —está casado con una india— o el reloj antiguo que lleva en la muñeca.
Ses ongles ressemblaient à de petits objets artisanaux raffinés.
Unas uñas que parecían un objeto pulido con esmero.
Pas raffiné, non – il n’avait aucun désir de se débarrasser de ses impuretés –, mais il avait fini par acquérir un excellent vernis.
No es que fuera un hombre refinado —tampoco deseaba renunciar a sus aristas—, pero había pulido sus modales con esmero.
Mais ces lions sont élevés et nourris avec beaucoup de soin. Leur viande est assaisonnée et cuite d’une façon tout à fait raffinée.
Pero estos leones se cuidan con esmero y se alimentan muy bien, y su carne está sazonada y preparada de tal modo que podría ser cualquier cosa, en lo que al gusto se refiere.
Un siècle auparavant, on avait construit cet immeuble dans les règles de l’art et les décennies de négligence qui avaient suivi n’étaient pas parvenues à effacer totalement son ancien raffinement.
Un siglo atrás, la construcción del edificio se había llevado a cabo con un cierto esmero que varias décadas de indiferencia no habían podido borrar por completo.
Son accent cockney peu raffiné qui trahissait la fille des faubourgs londoniens avait vite laissé place à une élocution éduquée et savamment cultivée, et, à l'approche de la trentaine, la petite prolétaire juive était devenue une mondaine séculaire.
No tardó en sustituir su acento cockney por una dicción distinguida que cultivó con esmero, y antes de llegar a los treinta la transformación de palurda judía en burguesa laica ya era absoluta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test