Translation for "radix" to spanish
Radix
Translation examples
C’était de cette pratique que le Vénérable Boedullus avait déduit la recette de son remède contre la maladie des radiations.
Era también la base de la receta del Venerable Boedullus contra la enfermedad de la radiación.
La sœur qui ne se nourrissait plus que de Yoplait et de radis était dans la salle de bains, elle changeait une fois de plus de couleur de cheveux.
La que subsistía a base de Yoplait y rábanos estaba en el cuarto de baño, cambiándose una vez más el color del pelo.
Après avoir colmaté la fuite, nous réquisitionnâmes de l'eau auprès des femmes et, le radiateur rempli, ils retournèrent sains et saufs à leur base.
Una vez taponada la fuga, les pedimos agua a las mujeres para llenar el radiador de nuevo, y pudieron volver a la base sanos y salvos.
L’ensemble était recouvert d’une mousse à base de carbone d’une épaisseur de cinquante centimètres, censée protéger les passagers des variations de température et des radiations cosmiques.
Estaban forrados con una capa de espuma de base de carbono de medio metro que actuaba como escudo térmico y absorbía la radiación cósmica.
Assis dans de minuscules loges, leur lessive séchant sur le radiateur, mangeant des aliments naturels, les acteurs envoyaient, sans relâche, leur curriculum vitae et leur photographie, au flou artistique, aux metteurs en scène, aux théâtres, aux agents, aux chaînes de télévision et aux producteurs.
ya pertenecía al pasado y se pasaban el día sentados en el minúsculo camerino, con la ropa puesta a secar encima de los radiadores, alimentándose a base de comida sana y mandando incansablemente currículos y retratos favorecedores a directores, teatros, agentes, compañías de televisión y productores.
Ils allaient moderniser la cuisine, la salle de bains, agrandir les fenêtres, poser des planchers neufs, des portes jointives, refaire l'éclairage, isoler, mettre un système de radiateurs à huile pour pouvoir passer l'hiver, peindre l'intérieur et la façade.
Modernizarían la cocina y el baño, pondrían ventanas nuevas y grandes, cambiarían el suelo, colocarían puertas nuevas que encajaran, nueva iluminación, aislamiento y un nuevo sistema de calefacción a base de petróleo, a fin de convertir la cabaña en un lugar apropiado para el invierno.
D’autres sens prirent note des radiations inhabituelles qui se déversaient sur eux, du puits de gravité colossale qui les englobait, d’une quantité importante de communications parfaitement incompréhensibles et d’une transmission confuse de signaux EM en provenance du complexe lui-même. Soudain, il y eut un cahot, une sorte de grondement lointain ; ils furent comme aspirés vers le ciel. En attendant qu’Apsile leur explique ce qui était arrivé, il essaya de comprendre.
Otros sentidos detectaron una estela inusual de radiación, un débil pozo de gravedad, en el interior de otro mucho más grande y más profundo, un gran número de fragmentos de comunicaciones sin sentido, señales EM y transmisiones confusas que procedían de la misma base de la Instalación Compartida… y una repentina sacudida, la transmisión de un golpe seco, desmayado, pero masivo, seguido de un extraño movimiento lateral de absorción hacia arriba. Esperó a que Apsile hablara, mientras intentaba desentrañar su significado él mismo.
L'avait-il emmenée le samedi à l'Indigo, assis tout au fond pour bien entendre la musique et en même temps être dans l'ombre, à une de ces tables rondes au dessus noir et lisse avec une nappe blanche dessus, à boire du mauvais gin avec dedans ce truc rouge et sucré qui lui donne l'air d'un soda mousseux, ce qu'une fille comme elle aurait dû commander au lieu d'un alcool quelle peut boire au bord d'un verre plus large en haut qu'en bas avec une tige mince comme une fleur entre les deux pendant que sa main, celle qui ne tient pas le verre en forme de fleur, est sous la table et pianote le rythme à l'intérieur de sa cuisse, à lui, sa cuisse, cuisse, cuisse, et il lui a acheté des dessous avec des coutures faites pour imiter des boutons de rose et des violettes, des VIOLETTES, voyez-vous ça, et elle les porte pour lui si mince que ce soit et trop froids pour une pièce dont pas un radiateur ne marchait tout l'après-midi pendant que j'étais où ?
La llevaría al índigo el sábado y se sentaría en la parte de atrás de manera que pudieran oír bien la música y al mismo tiempo estar en la oscuridad, en una de aquellas mesas redondas esmaltadas de negro, tan vistosas con su mantelito de un blanco inmaculado, bebiendo ginebra corriente en la que se echa aquella cosa roja y dulce y parece una especie de gaseosa, que era lo que una chica como ella debía haber pedido en lugar de aguardiente u otro alcohol y que podía sorber del borde de una copa más ancha en la boca que en la base, con un tallo intermedio delicado como el de una flor, mientras su mano, la que no sostenía la copa con forma de flor, estaba debajo de la mesa tamborileando el ritmo de la música en el lado interno del muslo de él, de su muslo, su muslo, muslo, muslo, y él le compraba ropa interior con calados hechos de manera que imitasen capullos de rosa y violetas, VIOLETAS, no te digo, y ella la lucía para él, fina y transparente como era y demasiado ligera para un cuarto donde no se podía confiar en que el radiador funcionase toda la tarde, ¿mientras yo estaba dónde?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test