Translation examples
— À la racine, dit-il avec impatience dans le Langage de la Création. À la racine !
—¡A la raíz! —dijo impacientemente, en la Lengua de la Creación—. ¡A la raíz!
Mais alors, la racine est pour lui !
¡Entonces la raíz es para él!
C’est une racine de mandragore.
Es una raíz de mandrágora.
C’était en langage racine.
Estaba en la raíz original.
Ils ont mangé de la racine.
Comieron de la raíz.
Et qu’en est-il des racines d’Arthur ?
¿Y la raíz de Arthur?
La racine de son courage.
Es la raíz de su valor.
Ils ont été arrachés à la racine:
Se las han arrancado de raíz.
À la racine des cheveux ?
¿En la raíz del pelo?
Entre les runes Aurore et Crépuscule se trouve la Tête, qui complète la structure Racine.
Entre las runas del Amanecer y del Crepúsculo, está la Cabeza que completa la estructura radical.
Les structures racines transportent le pouvoir de la magie dans le complexe du sortilège runique.
Las estructuras radicales aportan el poder de la magia al complejo de un hechizo rúnico.
Nous découvrons là un écrivain conscient de ses racines et prêt à se lancer dans une réforme radicale.
Vemos aquí a un escritor que conoce sus raíces y se prepara para una reforma radical.
Cette rune détermine si la nature du pouvoir évoqué sera Spirituelle ou Physique, et complète la Structure Racine.
Esta runa determina si la naturaleza del poder que se invoca será de naturaleza Espiritual o Física, y completa la Estructura Radical.
Marx est amplement passé dans la moisson générale du langage : « Être radical, c’est prendre les choses à la racine.
Muchas cosas de Marx han pasado al acervo general del lenguaje: «Ser radical es entender una cosa en sus raíces.
En ôtant la première lettre, le i, nous arrivons à la racine sten, indiquant l’étroitesse, du grec stenos, étroit.
Si quitamos la primera letra, la i, llegamos al radical «sten», que indica estrechez, como en el griego «stenos», estrecho.
Ces runes déterminent l’amplitude (la quantité de puissance) et le vecteur (la direction) de l’onde harmonique dans le complexe où se trouve cette Structure Racine.
Estas runas determinan la amplitud (la energía) y el vector (la dirección) a los que se aplicará la onda armónica en el complejo donde se encuentra la Estructura Radical.
La Tête fait partie d’un autre complexe de runes qui transfère les éléments de la structure Racine dans l’harmonique général de la magie invoquée.
La Cabeza es parte de otro complejo de runas que transporta los elementos de la estructura radical al armónico general de la magia cuya existencia se invoca.
Mais quelle est la racine de la tragédie ?
Pero ¿cuál es el origen de la tragedia?
Nous n’avons d’autres racines que romaines.
No conocemos otros orígenes que los de Roma.
L’autre était plus pénible : il devait lui avouer ses racines.
El otro era más difícil, contarle sus orígenes.
La mémoire de nos origines, de nos racines, de notre histoire ancestrale.
Memoria de nuestros orígenes, de nuestras raíces, de nuestra historia ancestral.
Nous avons perdu le contact avec nos origines, avec nos racines, notre source.
Perdimos el contacto con los orígenes, con nuestras raíces, con nuestro Manantial, nuestra Fuente.
La cause finale est la racine de presque tous les problèmes que nous rencontrons.
La causa final es el origen de prácticamente todos nuestros males.
La racine du désir ; à travers le mur,  dans la chambre 208
El origen del deseo En la habitación 208 Atravesando la pared
J’ai mentionné précédemment (p. 117) ses racines liées à l’interprétation des noms de lieux.
Antes comenté (p. 93) su origen en la interpretación de topónimos.
Voilà une chose que l’Invasion m’a enseignée à propos de l’argent : ce n’était pas la racine du mal.
Esto es lo que la invasión me ha enseñado sobre el dinero: fuera lo que fuera, está claro que no era el origen de todos los males.
Il ne s’agit pas seulement de tradition, Christian. Cette élection est un élément essentiel de notre société, l’une de ses racines.
Esto va más allá de la tradición Christian. Las elecciones son una parte fundamental de nuestra sociedad.
Cette synthèse impossible de l’assimilation et de l’intégrité conservée de l’assimilé se rejoint, dans ses racines les plus profondes, avec les tendances fondamentales de la sexualité.
Esta imposible síntesis de la asimilación y la integridad conservada del objeto asimilado converge, en sus raíces más profundas, con las tendencias fundamentales de la sexualidad.
Elle survivrait, mais son berceau, la majeure partie de son histoire et de sa culture, ses racines les plus profondes et les plus importantes, le dernier et le plus grand des mythes sur lesquels elle s’était élevée, Forteresse Sol, lui avaient été arrachés.
El hombre sobreviviría, pero su hogar primario, la parte más excelente de su historia y cultura, sus raíces más fundamentales, y el último y principal de los mitos que le eran sustento, Fortaleza Sol, le había sido arrebatado.
La différence « racine », celle dont tous les désaccords au niveau de la théorie économique et de la politique économique viennent – des désaccords par exemple concernant le bien-fondé de l’étalon-or face à la monnaie fiduciaire, la banque libre face aux banques centrales, les conséquences des marchés sur le social face à l’action de l’État, le capitalisme face au socialisme, la théorie de l’intérêt et du cycle économique, etc. – tient à la réponse à la toute première question que tout économiste doit poser : quel est l’objet de l’économie, et quels types de propositions sont les théorèmes économiques ?
La diferencia fundamental de la que todos los desacuerdos a nivel de teoría y política económica surgen—desacuerdos, por ejemplo, en cuanto a los méritos del patrón oro versus el dinero fiduciario, banca libre versus banca central, las implicancias de los mercados versus la acción del Estado sobre el bienestar, capitalismo versus socialismo, la teoría del interés y el ciclo económico, etc.—se refiere a la respuesta de la pregunta primera que todo economista tiene que plantearse: ¿Cuál es el objeto de la economía, y qué tipo de proposiciones son los teoremas económicos?
Les grands visionnaires qui gouvernaient alors le pays offrirent cette métaphore du néant qu'est notre pampa à « tous les hommes de bonne volonté » en quête d'un foyer, d'une terre où jeter leurs racines, puisqu'il est impossible de vivre sans patrie, ou Matrie, comme préférait dire Unamuno, car c'est la mère qui est la véritable base de l'existence.
Los grandes visionarios que entonces gobernaban el país, ofrecieron esa metáfora de la nada que es nuestra pampa a “Todos los hombres de buena voluntad”, necesitados de un hogar, de un suelo en que arraigarse, dado que es imposible vivir sin patria, o Matria, como pretería decir Unamuno, ya que es la madre el verdadero fundamento de la existencia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test