Translation for "rabattue" to spanish
Translation examples
Il est parti… Totalement bouleversée, Asrial sanglotait, ses ailes étroitement rabattues autour d’elle comme un cocon protecteur. — Sond !
La criatura se ha ido… Completamente fuera de sí, Asrial sollozaba, con sus alas herméticamente plegadas en torno a sí formando un capullo protector de plumas. —¡Sond!
J’aperçus Memnoch à quelques mètres, dans toute la gloire de sa silhouette, ses ailes, hautes et dressées, rabattues derrière lui ; je vis aussi Dieu incarné, ressuscité, Ses chevilles et Ses poignets encore rougis de leurs blessures ;
Vi a Memnoch a unos metros de distancia, erguido en todo su esplendor, con las alas plegadas a sus espaldas, y vi a Dios Encarnado, resucitado, las heridas todavía visibles en sus tobillos y muñecas, aunque lo habían bañado y limpiado;
C’était un corbeau gigantesque, avec deux de ses têtes renfoncées dans le cou et la troisième étirée à l’extrême, ce qui donnait toute son efficacité à ce vol en piqué. Les ailes étaient rabattues en arrière, les serres se tendaient, prêtes à saisir la femme.
Era como un cuervo gigantesco, con dos de sus cabezas profundamente plegadas sobre su cuello, mientras que la otra se extendía hacia fuera, para ayudarse quizá en su descenso, con las alas extendidas tras él y las garras abiertas, preparadas para apoderarse de la mujer.
— Papa va faire installer deux couchettes de ce côté, juste comme sur un bateau, expliqua Marie-Joëlle. La plus basse pourra être utilisée comme siège pendant la journée ; l’autre sera rabattue contre le mur, et ne servira que la nuit. »
—Papá pondrá dos literas en este lado como tienen los barcos —explicó Belinda—. Una la de abajo, podrá usarse como sofá durante el día y la otra quedará plegada contra la pared, dejando el espacio libre.
mais, aujourd’hui plus hardie dans son souvenir, son œil allait librement du manteau en velours violet brodé d’or et doublé de satin, aux ferrons qui garnissaient les bottines, et des jolies losanges crevées du pourpoint et du haut-de-chausse, à la riche collerette rabattue qui laissait voir un cou frais aussi blanc que la dentelle.
mas hoy, más audaz en su recuerdo, su mirada iba libremente de la capa de terciopelo violeta, bordada de oro y forrada de raso, a los herretes que guarnecían los borceguís, y los airosos rombos partidos del jubón y de los gregüescos y la vistosa gorguera plegada que dejaba ver un cuello lozano y tan blanco como el encaje.
elle le trouvait si semblable à elle-même, que rien ne l’effrayait dans ce suzerain : le teint souffrant d’Étienne, ses belles mains, son sourire malade, ses cheveux partagés en deux bandeaux et répandus en boucles sur la dentelle de son collet rabattu, ce front noble sillonné de jeunes rides, ces oppositions de luxe et de misère, de pouvoir et de petitesse lui plaisaient ;
lo hallaba tan parecido a sí misma, que nada la espantaba en aquel soberano señor; la tez doliente de Esteban, sus bellas manos, su melancólica sonrisa enfermiza, sus cabellos partidos en dos bandas y expandidos en bucles sobre el encaje de su plegada gorguera, la noble frente surcada de precoces arrugas, aquellos contrastes de lujo y de miseria, de poder y de pequeñez, la complacían;
Il trouvait son ami impressionnant au repos, avec sa grande barbe et son caftan de soie blanche à la capuche rabattue en arrière, et, sur la tête, son emblématique fez rouge, élégamment incliné, et c’était émouvant de le voir gisant ainsi dans la spirale de ses adaptations vocales des soufis antiques, rappant en punjabi et en urdu aussi bien que dans l’anglais syncopé des Noirs des quartiers.
Le pareció que su amigo estaba impresionante en su compostura, con una barba crecida y un caftán de seda blanca, la capucha plegada hacia el cogote y el icónico fez rojo sobre la frente, inclinado con elegancia, y lo mucho que afectaba ver al hombre en la espiral de sus propias adaptaciones vocales de la antigua música sufí, rapeando en punjabí y en urdu, con el descaro del inglés de los negros de la calle.
Elle lui avait ouvert son lit, les couvertures en étaient rabattues comme par une femme de chambre invisible.
Mary le había preparado la cama, y parecía como si una doncella del hotel hubiera doblado hacia abajo el cobertor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test