Translation for "rétréci sur" to spanish
Rétréci sur
Translation examples
estrechado en
Le lac s’était rétréci.
El lago se había estrechado.
Il avait changé, rétréci, il ne sortait presque plus.
Había cambiado, había estrechado su círculo, casi no salía.
Si la distance entre nous avait rétréci, la distance entre moi et moi avait considérablement augmenté.
La distancia que nos separaba se había estrechado, pero la distancia entre yo y yo era enorme.
Je sais que s’il a rétréci le cercle de ses devoirs et de ses affections, c’était pour les concentrer sur moi tout entiers.
Sé que se ha estrechado el círculo de sus deberes y de sus afectos, sólo para concentrarlos en mí.
La vie de Mitch avait acquis une extraordinaire profondeur en même temps que ses horizons s’étaient rétrécis.
La vida de Mitch había adquirido una profundidad tremenda pero se había estrechado en su amplitud y gama.
Elle regarda autour d’elle comme si l’horizon de sa vie venait de rétrécir.
Volvió a mirar alrededor de la habitación, como si los contornos de su vida se hubiesen estrechado de repente.
Ce n’est pas le domaine absolu de la Propriété qui s’est rétréci, c’est le domaine absolu de la Communauté qui s’est élargi.
No se. ha estrechado el dominio abaoluto'de la Propiedad, sino que se ha ensanchado el dominio absoluto de la Comunidad.
Il voyait maintenant que de se concentrer sur la psychologie l’avait poussé à l’introversion ; son univers s’était rétréci.
Le hizo darse cuenta de que al forzarse a sí mismo hacia dentro con su concentración en la psicología, había estrechado su mundo.
Si le roi Esterad a augmenté les impôts, ces finauds de propriétaires se seront arrangés pour rétrécir leur maison.
Si el rey Esterad ha subido los impuestos, los avaros poseedores de las casonas podrían haber estrechado las fachadas.
Et il fut choqué de constater que le passage s’était rétréci. Au point que seules deux personnes auraient pu l’emprunter de front.
Y le impactó descubrir que el pasadizo de piedra negra se había estrechado. Se había reducido tanto que solo quedaba espacio para dos personas que avanzaran apretujadas.
Elle fit rétrécir mon T-shirt.
Redujo el tamaño de mi camiseta.
On avait rentré le banc et l’intérieur de la boutique s’était tout rétréci.
Tuvimos que entrar el banco de madera que solía estar en la calle, de modo que el poco espacio que había dentro de la tienda se redujo todavía más.
Je tendis la main vers elle et, comme précédemment, elle me fit rétrécir dès que je touchai sa silhouette minuscule.
Traté de agarrarla y, como antes, me redujo en cuanto toqué su cuerpo diminuto.
Le monde de Cazaril avait rétréci : il ne cherchait plus à gagner un jour, ou cette bataille, ou sa vie, mais simplement un autre pas.
El mundo de Cazaril se redujo; ya no aspiraba a ganar ese día, ni esa pelea, ni su vida, tan sólo otro paso más.
Son père était resté encore une heure. Après son départ, l'univers d'Ashley s'était rétréci aux dimensions de sa petite cellule.
El padre de Ashley se quedó allí otra hora. Cuando se fue, el mundo de su hija se redujo a la pequeña celda en que estaba confinada.
Comment il avait survécu à tous les interdits, mois, à peine libéré des contraintes extérieures, s’était rétréci en doctrine et évanoui dans l’absence d’objet.
Cómo el arte sobrevivió a todas las prohibiciones pero pronto, apenas liberado de coacciones exteriores, se redujo a doctrina y se disipó en lo abstracto.
DeWar vit son angle de tir se rétrécir d’autant, le corps d’UrLeyn lui cachant en partie la tête de l’animal.
El orte intensificó sus gruñidos y se desplazó unos pasos en dirección al arroyo, con lo que el campo de tiro de DeWar se redujo considerablemente. Ahora, una parte de su cabeza estaba tapada por el cuerpo de UrLeyn.
Quand elle fut placée correctement – la magie du harnais en ayant rétréci la taille –, Joram remit sa robe blanche, qu’il ceintura étroitement à la taille, et jeta sa cape sur ses épaules.
Cuando ésta quedó bien puesta, sin que lo molestara —la magia de la funda redujo el tamaño de la espada—, Joram volvió a ponerse sus blancas vestiduras, las sujetó fuertemente mediante un cinturón, y se echó la capa sobre los hombros.
Le monde parut rétrécir jusqu’à se limiter à l’étroite épée effilée dont la pointe luisait comme un éclat de cristal et dont chaque rayure devenait un fil de vif-argent sous le clair soleil matinal.
El mundo se redujo a aquel estrecho y fino punto; la punta del arma brillaba como una esquirla de cristal, y cada arañazo en el metal parecía un reguero de mercurio brillando a la luz del alba.
Cependant, ils tinrent bon – et leurs chevaux, qui tiraient régulièrement sur les rênes comme pour leur signifier qu’ils devraient avoir déjà quitté la place. La lune monta dans le ciel, rétrécissant un peu ce faisant et virant à l’argenté.
Pero se mantuvieron firmes (y lo mismo hicieron sus caballos, que tiraban periódicamente de las riendas como para decirles que ya era hora de que abandonaran aquel lugar), y la luna se elevó en el cielo y su tamaño se redujo ligeramente cuando se volvió de color plateado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test