Translation for "qui frappe une" to spanish
Qui frappe une
  • quien golpea un
  • que realiza un
Translation examples
quien golpea un
– C’est vous qui l’avez frappée.
—Fuiste tú quien la golpeó.
Qu’est-ce qui serait incorrect dans la phrase « Marteau le frappe clou un », ou « Marteau frappe clou un le », ou « Marteau un le frappe clou », ou « Le un marteau frappe clou » ?
¿Qué hay de malo con la frase «Martillo el golpea clavo un», o «Martillo golpea clavo un el», o «Martillo un el golpea clavo», o «El un martillo golpea clavo»?
— Tu m’as frappé, Solo, alors, je t’ai frappé à mon tour.
—Usted me golpeó, Solo, así que yo lo golpeo a usted.
C’est lui qui m’a frappé.
Es él quien me golpeó.
“Pourquoi l’ai-je frappé ?
—¿Por qué lo golpeé?
– Avec quoi vous m’avez frappé ?
—¿Con qué me golpeó?
que realiza un
Joona frappe encore et la kaisa disparaît dans la poche avec un petit bruit sec.
Joona realiza un nuevo tiro, suena un golpe y la kaisa desaparece en la esquina.
Joona se penche et frappe encore pour éviter que Rex voie son sourire de satisfaction. La boule touche la bande avant d’être empochée.
Joona se inclina hacia delante y realiza una nueva tirada para que Rex no vea su sonrisa de satisfacción. Suena un golpe, la bola rebota en la banda y desaparece en la tronera.
Lorsque Sotokoba a ouvert, dans la seconde moitié de la manche, Hilton a frappé la balle vers la gauche et atteint la deuxième base.
En la segunda parte de la primera vuelta, cuando Sotokoba realizó el primer lanzamiento, Hilton bateó con un bonito golpe efectuado hacia el ala izquierda y logró avanzar hasta la segunda base.
Le lendemain, il se leva de très bonne heure, s’obligea à faire un quart d’heure d’exercices de gymnastique, puis prit un bain, se rasa, s’habilla et alla frapper à la porte de la chambre qu’on avait allouée à Maury Feldman.
Por la mañana se levantó temprano y con mucho esfuerzo realizó ejercicios durante quince minutos; después, bañado, afeitado y vestido, llamó a la puerta de Maury Feldman.
Je suis sa plus grande faiblesse, affirme-t-il avec sincérité. Il ajoute néanmoins : – En réalité, il est impossible de suivre toutes les innovations qui voient le jour en matière de logiciels malveillants, ceux qui enregistrent les frappes de clavier pour les expédier à des pirates.
Dice que soy su kriptonita, y es cierto. Lo percibo en su voz. —A lo que voy —dice— es a que resulta imposible estar siempre protegido contra todos los programas maliciosos que registran las pulsaciones de teclas que realiza el usuario y transmiten la información a piratas informáticos.
l’exécution en paraît plus fine et plus souple, et Rembrandt, avant de peindre ce tableau, avait pris soin d’étudier la figure du saint dans un charmant dessin à la sanguine. Frappé par une vive lumière et à genoux devant un crucifix, le pieux ermite semble profondément absorbé dans sa prière.
la ejecución es más libre y delicada y antes de pintar el cuadro Rembrandt realizó un estudio cuidadoso del santo arrodillado en un hermoso dibujo con tiza roja que ahora se conserva en el Louvre. El eremita, postrado ante un crucifijo, se entrega a la oración. Una luz brillante cae sobre su figura.
Elle se réceptionna accroupie, presque à plat ventre, le visage tourné vers la ruelle. Sans perdre une seconde, elle se retourna et, effectuant un grand mouvement de balayage avec l’Aiguille de Kozah, fit tituber un diable des mers. Elle se leva aussitôt après, enchaînant les frappes afin de repousser ce sahuagin, ainsi qu’un second, pour gagner du temps. Ayant facilement escaladé la paroi, Entreri la rejoignit sur le toit, surgissant telle une furie. Il s’élança et évita les deux tridents venus contrer la perche de l’elfe.
Aterrizó en cuclillas, casi sobre el estómago y de cara al callejón, pero sin solución de continuidad se giró y realizó un amplio barrido con la Púa de Kozah que hizo perder la estabilidad a un diablo marino. La elfa se puso de pie y repitió los golpes una y otra vez para mantener a raya a ese sahuagin y a otro más, tratando de ganar tiempo. Tras trepar sin dificultad, Entreri irrumpió en el tejado con repentina ferocidad.
Les deux hommes se mirent à décrire des cercles. Double Neuf feignit de frapper une nouvelle fois, puis fendit l’air de son bouclier et faillit le lui écraser dans les côtes, mais FN-2187 parvint à relever sa masse juste à temps pour parer l’attaque. Il vit arriver le coup suivant avant même que Double Neuf se mette en mouvement. Il savait que son coéquipier allait tenter un revers de sa lame, mais cette fois, au lieu de reculer pour l’éviter, il s’avança pour aller se placer sous la garde de son adversaire.
Ambos rivales caminaban en círculos, tanteándose. Nueves realizó una finta con el hacha, balanceó el escudo y estuvo a punto de alcanzar su costado, pero FN-2187 se las apañó para subir la maza justo a tiempo para bloquearlo. Previó lo que iba a pasar antes de que Nueves se moviera, sabía que el hacha iba a volver a asestar un tajo y, esa vez, en lugar de apartarse, dio un paso adelante, bajo la guardia de Nueves.
Au Viêt-nam, quand tous deux servaient avec la 355e escadre tactique basée en Thaïlande, il avait été l’ailier de Gordian au cours des innombrables raids de bombardement qu’ils avaient menés en territoire ennemi. Rasant les bases du Viêtcong avec leurs F-4 Phantom, ils avaient appris combien il était délicat de frapper des cibles camouflées et enterrées quand on les survolait à près de Mach 2 – ce qui leur avait permis de comprendre l’importance de la mise au point de systèmes d’armes guidées qui permettraient aux pilotes de larguer leur charge avec précision sans être contraints d’effectuer des passes multiples au-dessus de l’objectif, en se contentant presque de tendre le doigt pour évaluer d’où venait le vent.
En Vietnam, donde estuvieron destinados ambos en el ala 355 de cazas tácticos, Parker era el artillero del Phantom con el que realizó innumerables salidas para bombardear territorio enemigo. Al sobrevolar los enclaves del Vietcong, aprendieron lo difícil que resultaba alcanzar con sus bombas objetivos camuflados, volando a casi dos veces la velocidad del sonido. Y comprendieron la importancia que tenía desarrollar armas teledirigidas, que permitiesen a los pilotos soltar su carga en zonas peligrosas sin verse obligados a hacer múltiples pasadas sobre los objetivos y chuparse el dedo y levantarlo para saber por dónde soplaba el viento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test