Translation for "qui déguisement" to spanish
Qui déguisement
Translation examples
Les équipages sont déguisés.
Las tripulaciones se disfrazan.
Et pour mourir, on se déguise aussi.
Y para morir te disfrazan.
Cardologues, natologues, ils sont tous déguisés.
Cardólogos, natólogos, todos se disfrazan.
Il y a beaucoup de déguisements, et bien trop d’alcool.
se disfrazan y beben de lo lindo.
Il tient à la fois de Dieu et du démon, avec lesquels il est seul à pouvoir communiquer par ce biais, cette parole qui se déguise et se cache.
De hecho es el único que puede comunicarse con uno y otro a través del lenguaje escrito, a través de las palabras que se disfrazan y se ocultan.
Le pire qui pouvait m’arriver c’était de faire le voyage de Montréal à San Salvador pour écouter cette exécrable musique interprétée par des types déguisés en Latino-Américains, c’est ce que j’ai dit textuellement à Tolín, me dit Vega.
Lo peor que me podía suceder era venir de Montreal a San Salvador para escuchar esa detestable música interpretada por tipos que se disfrazan de latinoamericanos, así se lo dije a Tolín, me dijo Vega.
Des anonymes au cœur pur et peu soucieux de leur propre hypocrisie défendaient leurs certitudes sur l’identité tout en se cachant sous le déguisement de noms d’emprunt : “Que penses-tu aujourd’hui des femmes blanches qui se déguisent en Pocahontas pour Halloween ?
Una horda de individuos anónimos de corazón puro y sin noción alguna de la hipocresía se pusieron a defender sus convicciones sobre la identidad a medida que se ocultaban tras los disfraces de sus nombres falsos. «¿Y qué piensas ahora de esas mujeres blancas que se disfrazan de Pocahontas por Halloween?
Bien que les grandes surfaces manifestent un certain talent pour se déguiser en hôtels de ville, nulle n’imite aussi bien l’espace public qu’America Online, la communauté virtuelle de chat rooms, boîtes aux lettres et groupes de discussion où l’on n’est pas client, mais netizen (contraction de Net et de citizen, citoyen).
Del mismo modo que las supertiendas se disfrazan de plazas públicas, nadie imita tan bien los espacios comunales como America Online (AOL), la comunidad virtual de salones de Internet, de tableros de noticias y de grupos de discusión donde no hay clientes, sino sólo usuarios de Internet.
« Ils passent leurs nuits à se balader sous un déguisement, ces deux-là », dit le vieux journaliste, en désignant Galip d'un mouvement du nez. Et, alors que le grand type s'éloignait en riant, il se tourna vers Galip : « Vous vous rendez dans les rues hantées par les fantômes, n'est-ce pas, à la recherche des affaires louches, des mystères bizarres, des revenants, des cadavres vieux de cent vingt ans, vous errez dans les terrains vagues, entre les mosquées aux minarets en ruine et les maisons vides, dans les couvents abandonnés, chez les faux-monnayeurs ou dans les laboratoires clandestins d'héroïne, vous deux, avec vos accoutrements bizarres, vos masques, ces lunettes noires, hein ?
– Estos dos se disfrazan cada noche -intervino el anciano escritor señalando a Galip con la nariz. Cuando el alto se alejó sonriendo se volvió hacia Galip-. Os metéis por callejones fantasmas, ¿no? Vais tras asuntos sucios, secretos extraños, espectros, muertos de hace ciento veinte años, os metéis en mezquitas de alminares hundidos, en edificios en ruinas, en casas vacías, en monasterios abandonados, entre falsificadores de moneda y traficantes de heroína, con ropa rara, con máscaras y con estas gafas, ¿no?
La musique folklorique latino-américaine me paraît spécialement exécrable, Moya, j’ai toujours exécré avec une répugnance particulière la musique folklorique latino-américaine, il n’y a rien de plus exécrable que cette musique larmoyante en provenance des Andes et interprétée par des individus recouverts de ponchos andins, des individus qui se considèrent comme des chantres des justes causes du seul fait qu’ils interprètent cette musique larmoyante déguisés de leurs ponchos andins, en réalité des plaisantins qui se déguisent en Latino-Américains pour embobiner des imbéciles qui se sentent partie prenante des causes justes du seul fait qu’ils écoutent cette musique larmoyante.
La música folclórica latinoamericana me resulta especialmente detestable, Moya, desde siempre he detestado con especial repugnancia la música folclórica latinoamericana, nada tan detestable como esa música llorona procedente de los Andes interpretada por sujetos vestidos con ponchos andinos, sujetos que se consideran adalides de las causas justas por interpretar esa música llorona disfrazados con sus ponchos andinos, en realidad farsantes que se disfrazan de latinoamericanos para engatusar a imbéciles que se sienten partícipes de las causas justas por escuchar esa música llorona.
quien disfraz
Mais c’est un déguisement, n’est-ce pas ?
Pero esto es un disfraz.
- Pourquoi le déguisement ?
—¿Y por qué ese disfraz?
C’était aussi un déguisement.
Sería, también, un disfraz.
Il avait beaucoup de déguisements.
Tenía muchos disfraces.
— Ce n’est pas un « déguisement » !
—No es ningún disfraz.
À cause du déguisement ? On ne se déguise pas en pêcheur de carnaval quand on veut disparaître ?
¿Por el disfraz? ¿Uno no se disfraza de pescador de feria cuando quiere desaparecer?
— Tu parles d’un déguisement !
—¿A eso lo llamas disfraz?
Le déguisement est de guingois.
El disfraz resbala.
C’était le déguisement parfait.
Era el disfraz perfecto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test