Translation for "que percutant" to spanish
Que percutant
  • ese contundente
  • que contundente
Similar context phrases
Translation examples
ese contundente
Certes, les discours officiels sont percutants ;
Sin duda, los discursos oficiales son contundentes;
Je suis triste pour lui, et pour moi : mon percutant bras droit s'est engourdi.
Estoy triste por él, y por mí: mi contundente brazo derecho se ha agarrotado.
Jamais vu un gauche aussi rapide et percutant.
Jamás he visto un gancho de izquierda tan rápido y contundente.
Il doit être incisif, percutant. — Comme quoi, Harry ? — Comme à la boxe.
Debe ser incisivo, contundente. —¿Como qué, Harry? —Como cuando boxea.
Commissaire, le moment est venu de rédiger un rapport percutant, quelque chose de définitif.
Comisario, es hora de tener un informe contundente, definitivo.
Je sais seulement qu’il s’agit de la plus grande opération jamais observée en terre ennemie, mille fois plus percutante que les attentats du 11 Septembre…
Sólo sé que se trata de la mayor operación jamás llevada a cabo en territorio enemigo, mil veces más contundente que los atentados del 11 de septiembre...
La sonnerie du téléphone retentit, mais l’écrivain l’ignora : elle ne voulait pas perdre le fil des arguments percutants qu’elle avait l’intention d’asséner à Leblanc, mais le téléphone continua à sonner jusqu’à l’exaspérer.
Sonó el teléfono y la escritora lo ignoró, porque no deseaba perder el hilo de los contundentes argumentos con que planeaba acribillar a Leblanc, pero la campanilla siguió repicando hasta desquiciarla.
C’est là que mon tordu de père a commis l’erreur de défier le roi d’Algarie en combat singulier, et que Cho-Hag lui a donné une leçon d’escrime assez percutante, ma foi.
Luego mi enloquecido padre cometió el error de desafiar al rey Cho-Hag de Algaria a un combate cuerpo a cuerpo y Cho-Hag le dio una lección muy contundente en el arte de la espada.
Les débuts de chapitre doivent être percutants. Seul un écrivain de seconde zone commencerait un chapitre par : « S’il ne pleuvait pas dans cette ville… ». Il s’efforça de faire en sorte que la conversation sur le pas de la porte ne lui fasse pas perdre le fil de ses idées.
Los principios de capítulo deberían ser contundentes, sólo un escritor de segunda empezaría un capítulo con «Si en esta ciudad no lloviera…» Trató de que la conversación en la puerta no le rompiera el hilo.
Son regard noir se disperse dans la pièce en quête d'une réplique percutante, revient bredouille sur la table en verre, puis sur le tapis persan, échoue sur les chaussures crottées du Franco-Algérien avant de s'agripper au rictus dédaigneux du nabab.
Su sombría mirada se dispersa por la sala en busca de una respuesta contundente, se detiene en la mesa de cristal, luego en la alfombra persa y por último en los zapatos embarrados del franco-argelino antes de clavarse en la mueca despectiva del nabab.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test