Translation for "qu'arrivait-il" to spanish
Translation examples
Demain arrivait et repartait.
Mañana pasó sin novedad.
 As-tu vu ce qui arrivait aux autres ?
—¿Viste qué pasó con los demás?
Il n’a sans doute même pas compris ce qui lui arrivait.
Probablemente no se enteró de lo que le pasó.
— Qu’est-ce qui s’est passé ? — Il n’arrivait pas à se contrôler devant les femmes.
—¿Qué le pasó? —No sabía controlarse con las tías.
– … n’ont même pas compris ce qui leur arrivait, était-il en train de dire.
–...nunca se dieron cuenta de lo que les pasó –decía Adrián–.
Mais le mercredi vint et passa, et Victor n'arrivait pas.
Pero el miércoles llegó y pasó, y Victor no apareció.
Le pauvre mec n’aura jamais su ce qui lui arrivait.
El pobre chico nunca supo qué pasó.
Il lui arrivait souvent la même chose quand il téléphonait.
Lo mismo le pasó varias veces hablando por teléfono.
A moi aussi cela arrivait.
También a mí me sucedía esto.
Cela n’arrivait pas souvent.
Eso no sucedía con frecuencia.
Il ne comprenait pas ce qui lui arrivait.
No comprendía lo que le sucedía.
Qu’arrivait-il à son père ?
¿Qué le sucedía a su padre?
Cela m’arrivait parfois.
Me sucedía a veces.
C’était rare, mais cela arrivait.
Era algo raro, pero sucedía;
Il m’arrivait la même chose.
A mí me sucedía lo mismo.
Cela lui arrivait régulièrement.
Era algo que le sucedía con regularidad.
— Cela arrivait souvent ?
—¿Sucedía con frecuencia?
Rien ne lui arrivait ?
¿Nunca le sucedía nada?
Un schupo arrivait en flânant.
Un schupo se acercaba con paso cansino.
Pourtant, il arrivait à peine à marcher.
Pero apenas podía dar un paso.
Et si, par chance, elle arrivait à le tuer…
Y si de paso le mataba accidentalmente…
Trabelmann arrivait vers lui à pas déterminés.
Trabelmann se acercaba a él con paso decidido.
Son pas silencieux arrivait juste derrière moi.
Su paso tranquilo sonó enseguida a mis espaldas.
Une petite troupe de cavaliers arrivait au pas.
Un pequeño grupo de jinetes avanzó hacia él al paso.
Le Français arrivait d’un pas alerte, mais sans se presser.
El francés entró con paso ligero, aunque no precipitado.
Il n’arrivait pas à en sortir, marquant le pas la vie entière.
No salía de eso, marcando el paso la vida entera.
Un pas seulement le séparait de la liberté, mais il n’arrivait pas à le franchir.
Se encontraba a un paso de la libertad, pero aún no podía darlo.
La route d'ailleurs arrivait au pied d'un mamelon.
El camino llegó al pie de una loma. Se pusieron al paso.
Mais que lui arrivait-il ?
Pero ¿qué le ocurría?
— Cela m’arrivait aussi, avant.
—A mí antes también me ocurría.
— Cela lui arrivait souvent ?
—¿Esto le ocurría a menudo?
Il n’avait pas compris ce qui lui arrivait.
No había comprendido qué le ocurría.
Cela arrivait par périodes.
Eso le ocurría de vez en cuando.
Elle ne comprenait pas ce qui lui arrivait.
No entendía qué le ocurría.
— "Et qu'arrivait-il à Douvres ?"
—¿Y qué es lo que ocurrió en Dover?
Mais cela n’arrivait pas souvent.
Pero era algo que no ocurría muy a menudo.
Cela arrivait parfois.
Eso a veces ocurría.
Ce qui arrivait souvent.
Le ocurría a menudo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test