Translation for "pénitencerie" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je sais également que les communications ne sont jamais coupées entre la pénitencerie apostolique et le vicaire général de Saint-Pierre.
Sé también que hay un canal de comunicación abierto entre la Sagrada Penitenciaría y el Vicario General de San Pedro.
— Si l’institution de cette Pénitencerie, déclara Duèze, ne fait pas rentrer deux cent mille livres la première année, je veux bien…
—Si la institución de esta penitenciaría —declaró Duéze— no hace ingresar doscientas mil libras el primer año, me dejo...
Il s’agissait de l’institution d’une Sainte Pénitencerie, sorte de chancellerie du péché qui délivrerait les bulles d’absolution moyennant des taxes d’enregistrement perçues au profit du Saint-Siège.
Se trataba de la institución de una Santa Penitenciaría, una especie de cancillería del pecado, que proporcionaría bulas de absolución mediante tasas de registro percibidas en provecho de la Santa Sede.
Tous étaient pourvus d’emplois, celui-là parmi les cent chevaliers nobles, celui-ci comme dispensateur des aumônes, cet autre comme maître de la chambre apostolique qui administrait tous les bénéfices ecclésiastiques, annates, décimes, subsides, caricatifs, droits de dépouilles et taxes de Sacrée Pénitencerie.
Todos ocupaban cargos, uno incluido en los cien caballeros nobles, otro limosnero, otro maestro de la cámara apostólica, que administraba todos los beneficios eclesiásticos, anatas, diezmos, subsidios caritativos, derechos de registro e impuestos de la Sagrada Penitenciaría.
Si un pénitencier est un lieu de pénitence, disait-il, et si un innocent est emprisonné par erreur, comment peut-il se repentir ?… Le fondement même du pénitencier n’est-il pas sapé par une telle injustice ?… Les sommes d’argent considérables que Jean-Pierre recevait tous les mois (qu’il augmenta par la suite à l’occasion de parties de poker et de bridge auxquelles les gardes participaient à l’occasion) lui permirent d’acheter des cigarettes, des bonbons, du sucre (l’établissement ne fournissait pas de sucre du tout, et un porridge froid, gluant ou aqueux – et parfois parsemé de bouts de charançons – était servi invariablement tous les matins), et d’autres petites faveurs, et naturellement il donnait des pourboires aux gardes, comme il l’eût fait avec tout domestique ne faisant pas partie de son personnel, aussi les traitements brutaux cessèrent-ils peu à peu ;
Si una institución penal era un lugar de penitencia, decía, y si se encarcela injustamente a un hombre inocente, ¿cómo podía cumplir la penitencia?… ¿No se socavaban así los cimientos mismos de una penitenciaría, con tamaña injusticia?… La considerable suma de dinero que recibía Jean-Pierre todos los meses (y que luego se vio aumentada por partidas de póquer y de bridge en las que a veces participaban los guardias) le permitían comprar cigarrillos, caramelos, azúcar (la institución no proveía azúcar y servía harina de avena fría, unas veces, aguada, otras pegajosa —y, de vez en cuando, con restos de gorgojos— todas las mañanas, todas y cada una de las mañanas) y otros pequeños favores y, naturalmente, les daba propinas a los guardias, como hacía con cualquier sirviente que no trabajara para él, de modo que el trato violento desapareció paulatinamente;
En s’interrompant, comme s’il fallait oser chaque mot, son chagrin s’exprima : Je me représentais tout autrement la vie de cloître… Comme il y a deux ans en Italie, du travail social… Là-bas c’était la vraie joie franciscaine… Mais ici il fallait tout le temps prier, obéir, se fustiger même… Les punitions tombaient même pour les fautes les plus vénielles, tout était péché… Bon, elle aimait siffloter et sauter trois marches à la fois… Oui, même ça c’était interdit… Et il fallait tout manger, de grosses tartines de saindoux… Non, l’aide aux pauvres et aux malades, pas la moindre trace, toujours la pénitence, l’introspection et tout ça… Elle voulait fuir d’ici et partir loin, aussi vite que possible… Oui, aujourd’hui même… Et ensuite, après une brève hésitation, avec des larmes qui continuaient à grosses gouttes : « Mais la maîtresse des novices, elle est d’une sévérité, je vous le dis, d’une sévérité… »
Entrecortadamente, como si tuviera que arriesgar cada palabra, expresó su preocupación: se había imaginado el convento de forma muy distinta… Como hacía dos años en Italia, con obras sociales… Allí las cosas eran de veras alegremente franciscanas… Aquí, sin embargo, tenía que rezar siempre, obedecer, flagelarse incluso… Había castigos por la menor falta, todo era pecado… A veces le gustaba silbar o subir de golpe tres escalones… Sí, también estaba prohibido… Y había que comérselo todo, aquellas rebanadas de pan con mantequilla… No, ni rastro de ayuda a los pobres y enfermos, sólo penitencia, meditación y cosas así… Sí, todavía hoy… Y luego, tras un breve titubeo y con las lágrimas corriéndole aún: —La maestra de novicias es severa, os lo aseguro, nada más que severa… De forma que ofrecí, mejor, exigí una conversación con la temida funcionaria penitenciaria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test