Translation for "pélage" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je n’ai pas été soumis aux contre-interrogatoires des avocats de la défense au cours des vingt dernières années sans apprendre à reconnaître une telle approche, ni sans avoir à répondre des méthodes de la police… Vous espériez que je répondrais que le pelage et les vêtements ont été fourrés ensemble dans quelque vieux sac par des policiers incompétents.
No he sido interrogado por abogados defensores a lo largo de los últimos veinte años para no reconocer ahora el enfoque de usted o para tener que responder de los procedimientos de la policía. Usted confiaba en que yo dijera que la piel y la ropa estaban enrolladas juntas dentro de un viejo saco de arpillera donde las había metido la incompetente policía.
— Je devrais maintenant te peigner le pelage, Écureuil, mais avec des balles.
—Haría bien peinándote el abrigo de pieles, Ardilla, ¡pero a balazos!
On discernait des taches de brûlures sur son pelage, mais Princeps était indemne. Tout comme elle.
Partes de su abrigo estaban chamuscadas, pero Princeps estaba intacto. Y ella también.
Une porte se matérialise dans les airs et Sirhan apparaît, suivi d’une petite divinité au pelage fourré.
De la nada aparece una puerta y Sirhan entra por ella seguido de una pequeña deidad vestida con un abrigo de piel.
— Oui. (Claudine déboutonna son manteau bleu marine, révélant son pelage fauve en dessous.) Mais je n’ai pas le choix !
—Sí —Claudine se desabrochó su abrigo azul marino y dejó al descubierto su pelaje color ámbar—. ¡La mía!
Des écureuils au lourd pelage d’hiver dévalaient les chênes, faisaient des glissades sur la neige gelée.
Unas ardillas, con sus gruesos abrigos de invierno, bajaron corriendo por los troncos de los robles y patinaron por la nieve escarchada.
Je l’appelais son « pelage » : le col et les poignets étaient en effet garnis d’une fourrure emmêlée et mitée. Ce vêtement était assorti d’un bonnet de fourrure.
era el que yo llamaba «abrigo de animal», porque tenía el cuello y los puños de no sé qué pieles, apelmazadas y desgastadas por el uso; lo acompañaba un gorro de piel que le quedaba grande, parecía una peluca descuidada;
Silver reconnut le pelage noir parsemé de fins poils mordorés de Margo Lucenko, chef de la sécurité du complexe et membre vétéran de BlackEdge.
Reconoció el abrigo negro con finas hebras de bronce como Margo Lucenko, cabeza de la seguridad del complejo y miembro adulta de BlackEdge.
Ce pelage de beagle, trop peu étendu pour doubler un manteau, on le vouerait sans doute à la confection d’une casquette ou d’un manchon qui ferait le bonheur d’une néolibérale pyongyangite.
El pelaje del beagle, demasiado corto para forrar un abrigo, lo utilizarían sin duda para confeccionar un gorro o un manguito que haría las delicias de una neoliberal pyongyangita.
Adossée dans le fauteuil, les jambes croisées sous le pelage merveilleux de son manteau de zibeline, elle parlait sans fausse honte, comme s’il se fût agi d’un marivaudage de salon.
Reclinada en el sillón, con las piernas cruzadas bajo las maravillosas pieles de su abrigo de marta cibelina, contestaba a las preguntas sin rubor aparente, como si se tratara de un galanteo de salón.
Ses mains étaient couvertes d’un épais pelage !
¡Tenía las manos recubiertas de una espesa capa de pelo!
Elle la trouva couverte d’un pelage fin et trempé de sueur.
Estaba recubierta de una delgada capa de pelaje y húmeda de sudor.
Par endroits, cette prolifération avait l’aspect du fin duvet d’un pelage de lapin.
Parte de la capa vegetal que lo cubría era suave como piel de conejo.
Un des centaures inconnus avait un pelage doré et n’était pas aussi excessivement musclé que les autres.
Uno de los centauros desconocidos tenía la capa color dorado y no era tan excesivamente musculado como los otros tres.
J’ai appris à inspecter un animal, sa peau, à mesurer son pelage, le volume de chair ;
Aprendí a examinar el estado y la piel de un animal, a medir el pelaje –o capa, como la llamaba él– y el volumen de la carne;
Il fallut envelopper Marcelo dans un gilet, car le chien avait le pelage fort court, et il était frileux.
A Marcelo hubo que arroparlo con un chaleco, además de su capa, pues tenía poco pelo y era friolento.
Le pelage de l’animal, d’un marron grisâtre, était marqué de plusieurs cicatrices, signe qu’il avait survécu à un précédent affrontement.
La capa del animal, de un marrón grisáceo, mostraba cicatrices en varias partes, señal de que había sobrevivido al menos a una prueba anterior.
Mais toute son anatomie était masquée par un sous-poil soyeux et par le pelage plus rude qui la recouvrait en majeure partie.
Pero todo aquello quedaba oculto por una delicada pelusa, así como por la capa más gruesa de pelo que cubría la mayor parte de su cuerpo.
Il pouvait sentir le frottement de la fourrure contre la fourrure, les poils de garde rigides pénétrant la couche dense de duvet et lui froissant le pelage.
Podía sentir la fricción del pelaje rozando contra pelaje, los rígidos pelos de ella interpenetrando en la más densa capa de la ropa interior de él, revolviendo la lanilla.
Elle avait le pelage roux et la racine des poils bouffante et douce. Dès qu’elle m’aperçut, sa fourrure parut ondoyer et elle émit un grognement bas et sourd.
Su pelaje era de color oro rojizo y con una capa inferior esponjosa y lanuda. Al verme, me dio la sensación de que se le ondulaba el pelo y emitió un gruñido grave y vibrante.
Elle promenait son petit toutou fantaisie au bout d'une laisse incrustée de pierreries, et le col en fourrure de sa veste cintrée semblait avoir été taillé dans le pelage de son précédent chien-chien.
Paseaba a un perrillo de raza atado a una correa recubierta de joyas y en su ajustada chaqueta lucía un cuello de piel que parecía la de su perrillo anterior.
Une série cocasse et sinistre de petits animaux empaillés s'alignait sur des étagères, et je me souviendrai toujours d'un certain écureuil accoutré d'une veste et d'un bonnet tyrolien sur son pelage mangé aux vers.
Una serie ridícula y siniestra de animalitos disecados llenaba las estanterías y siempre me acordaré de una ardilla ataviada de manera risible con una chaqueta y un gorrito tirolés, cubriendo su pelaje comido por los gusanos.
La plupart des chasseurs vétérans transpiraient déjà car ils portaient leurs trophées sur eux : des peaux de pumas qui leur tombaient jusqu’aux chevilles, de lourdes fourrures d’ours ou l’épais pelage d’un animal à grandes cornes des montagnes.
Muchos de los cazadores veteranos de Guagüey-bo ya estaban sudando, pues llevaban puestos trofeos que ya habían ganado: trajes largos hasta los tobillos hechos con piel de cuguar o chaquetas de pieles pesadas o gruesas del gran saltador, de cuernos grandes, de la montaña.
Ce feuillage sortant par l’encolure de sa veste, était sans doute ce que le matelot portait sur sa large poitrine à la place de pelage, et peut-être à chacune des branches intimes et précieuses, était-il accroché des couilles éclatantes, dures et douces à la fois.
La frondosidad que le salía por el escote de la chaqueta era sin duda lo que el marinero llevaba en su amplio pecho en lugar de vello, y tal vez, de cada una de aquellas ramas últimas y valiosas pendían cojones resplandecientes, duros y suaves a un tiempo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test