Translation for "pédestre" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il partit en trottant, d'abord près du lac, puis à travers un chemin pédestre.
Se fue al trote primero por las inmediaciones del lago y, después, por un camino peatonal.
Furuneo avait fait parquer la voiture à l’entrée de la Zone Pédestre, puis ils avaient continué à pied comme des citoyens ordinaires.
Furuneo había ordenado que el coche se detuviera en las inmediaciones de la Zona Peatonal del centro de la ciudad, y habían hecho el resto del camino a pie, como ciudadanos normales.
— Désolé de vous apporter une mauvaise nouvelle, poursuivit enfin l’inspecteur Butler, remettant en marche le circuit pédestre et mécanisé de la vie.
—Lamento haberle traído malas noticias —dijo por fin el inspector Butler, y se puso de nuevo en marcha el tráfico rodado y peatonal de la vida.
La voix de C-3PO grimpa dans les aigus, preuve que son degré de panique avait franchi un nouveau palier. — Je viens juste d’analyser les données de l’ordinateur concernant le trafic pédestre dans la cité en les faisant coïncider avec la carte générale, et il semble qu’une part substantielle des humains du complexe se trouve en ce moment même dans le quartier général des guerriers amaxines !
—La voz de C-3PO adoptó un nuevo tono de alarma—. Acabo de analizar los registros de la computadora acerca del tránsito peatonal que hay dentro de la ciudad y los contrasté con el mapa urbano. ¡Parece ser que un número considerable de los habitantes humanos se encuentra en este momento dentro del cuartel general de… los guerreros Amaxine!
Trois ou quatre fois par jour, j’allais me promener sur place ou dans les rues environnantes pour noter la densité du trafic pédestre et motorisé aux différentes heures de la journée, pour essayer d’évaluer le nombre de personnes devant obligatoirement passer par là, par rapport à celles qui venaient uniquement à cause du marché, et à celles qui pourraient passer par là mais s’en abstenaient à cause de la présence du marché et du caractère populaire qu’il donnait au quartier.
Tres o cuatro veces al día recorrí el mercado y sus calles adyacentes, tomando nota del volumen de tráfico rodado y peatonal en diferentes momentos del día, calculando cuánta gente tenía que pasar por fuerza, cuánta gente acudía por el mercado en sí y cuánta gente habría elegido esta ruta de no ser por el mercado y el sórdido vecindario.
Ils venaient de remarquer les voies pédestres qui couraient, un étage au-dessus d’eux, le long des bâtiments, mais ils n’apercevaient que très mal les piétons.
Apenas sí habían advertido los caminos que subían por las fachadas de los edificios, en los que se podía ver perfectamente a los peatones.
Au bout de quelques blocs, il s’extirpa de la multitude pédestre et monta les marches de pierre effritées de l’Ipswhich Arms, un hôtel miteux qui contribuait visiblement au commerce local du sexe. Il était clair que les affaires ne marchaient pas très bien.
Se desgajó del enjambre de peatones al cabo de unas pocas manzanas y subió por las decadentes escaleras de piedra del Ipswhich Arms, un hotel dejado que aparentemente proporcionaba refugio a las prostitutas locales.
Tellement parvenu, ce Rosalvo, qu’un jour, rue du Chili, il ne reconnut pas dona Rozilda et faillit l’écraser au moment où, pédestre et aimable, elle se précipitait devant la voiture, désirant complimenter le prospère collègue de son mari.
Tan viva la Virgen se había vuelto este Rosalvo que llegó al punto de no reconocer a doña Rozilda cierto día en que casi la atropella, cuando ésta, peatona y amable, se puso delante del auto para saludar al próspero colega de su marido.
Prenant juste le temps de passer sur ses épaules une cape bleu marine, il demanda qu’on lui amène une longue limousine, une Cadichev qu’il conduisit lui-même, beaucoup trop vite, au milieu de l’intense circulation pédestre et automobile qu’il y avait à cette heure-là dans les rues de la ville.
Deteniéndose solamente para echarse por los hombros una capa azul marino, Lutt ordenó que le preparasen uno de los espectaculares Cadichev que poseía y sentándose al volante del automóvil condujo él mismo, a excesiva velocidad, pensó Ryll, dado el denso tráfico de peatones y vehículos que atestaba las calles de la ciudad.
— Comme vous pouvez le constater, la vitesse est assez réduite, le confort est rudimentaire mais cela est préférable à la marche pédestre.
—Como pueden observar, la velocidad resulta mínima, y el confort rudimentario, pero es preferible a la marcha pedestre.
Puis, un escadron de Tartares, dans leur uniforme de guerre, vint se mêler aux danses, dont la furia allait croissant, et alors commença une fantasia pédestre, qui produisit le plus étrange effet.
Después de esto, un escuadrón de tártaros vino a mezclarse a las danzarinas, con su uniforme de guerra, para comenzar una fantasía pedestre que produjo el más extraño efecto.
Les histoires de dieux grecs ont quelque chose d’humain et de pédestre qui ne dépayse pas, un peu comme les films où on essaie d’intéresser les gens en leur montrant la vie de gens comme eux, en plus glamour.
Los relatos de los dioses griegos tienen al menos algo de humano y pedestre que no desorientan, un poco como las películas con las que buscan interesar a la gente mostrándoles la vida de gentes como ellos, pero con un poco más de glamour.
À la sortie est de la ville, nous empruntâmes un sentier qu’une pancarte jaune classait comme « chemin de randonnée pédestre » , annonçant du même coup qu’il nous faudrait quarante-cinq minutes pour atteindre Grand-Val.
En el extremo oriental del pueblo tomamos un sendero claramente indicado mediante un cartel amarillo que lo declaraba «Tourisme pédestre» y nos decía que tardaríamos cuarenta y cinco minutos en llegar a Grand Val.
À la fin des années soixante-dix, Archy en avait été témoin, cette démarche avait été lancée, puis laborieusement peaufinée, pour servir de variation pédestre à la Gangster Lean décrite par William DeVaughn dans sa chanson Be Thankful for What You Got (Roxbury, 1974), précondition pour « prendre son pied ».
Archy había estado presente, a finales de los setenta, mientras aquellos andares eran primero postulados y después laboriosamente diseñados para funcionar como variante pedestre de la Inclinación del Gángster que William DeVaughn mencionaba en su canción «Be Thankful for What You Got» (Roxbury 1974) a modo de condición previa necesaria para Ser un Enrollado.
Mais le soir, après une première exploration pédestre du centre de la ville et ayant dîné d'une abondante koffietafel sur la Kalverstraat, aussi bien Philippe que Denise se déclaraient épuisés — la fatigue de cette dernière étant accentuée par les prémices d'un événement périodique et sanglant, qu'elle avait annoncé à Pierre au moment où elle faisait sa toilette, avant de sortir de l'hôtel, ce qui avait provoqué de la part de son mari une réflexion à première vue surprenante : « Quelle idée, en vacances, un truc pareil ! », réflexion que Denise avait acceptée avec le sourire, lui répondant que, mon chéri, il pouvait bien patienter quelques jours, « Tu peux bien patienter quelques jours, mon chéri !
Pero por la noche, después de una primera exploración pedestre del centro de la ciudad, y tras haber cenado una abundante koffietafel en la Kalverstraat, tanto Philippe como Denise confesaron que estaban extenuados —el cansancio de ella se acentuaba debido a las primicias de un hecho periódico y sangriento que había anunciado a Pierre mientras se arreglaba en el cuarto de baño, antes de salir del hotel, lo cual había provocado por parte de su marido un comentario a primera vista sorprendente: «¡Vaya idea, en vacaciones y una cosa así!», comentario que Denise había acogido con una sonrisa, respondiéndole que, cariño, podía tener paciencia por unos días, «Puedes tener paciencia por unos días, cariño.
Alors, doucement, pesamment, Stojilkovitch se met à raconter sa vie au petit flic, en commençant par ses tout débuts de séminariste, quand, sentinelle de l’âme, il dressait autour du dogme la double muraille des Ave et des Pater, puis sa crise mystique, sa défroque, son entrée au Parti, sa guerre, les Allemands défilant là-bas, dans le creux des vallées, puis les armées Vlassov (un million d’hommes tous rectifiés à l’arme blanche à la fin des hostilités) chevauchant, tout en bas, sous l’œil immobile de la sentinelle Stojilkovitch (« gardienne des portes balkaniques de ton Europe, mon petit ! ») suivies bientôt par les hordes libératrices, Tatars aux dents aiguës, cavaliers Tcherkesses collectionneurs d’oreilles, Russes blancs collectionneurs de montres, et qui auraient bien aimé les franchir eux aussi, les portes balkaniques, mais c’était compter sans la vigilance de la sentinelle Stojilkovitch, drapée dans les effluves de ses sudations pédestres.
Entonces, suave, pausadamente, Stojílkovitch comienza contar su vida al pequeño bofia, empezando por sus primeros inicios como seminarista, cuando, centinela del alma, edificaba alrededor del dogma la doble muralla de las avemarías y los padrenuestros, luego su crisis mística, cuando colgó la sotana, su entrada en el Partido, su guerra, los alemanes desfilando por debajo, por las profundidades de los valles, luego el ejército de Vlasov (un millón de hombres, rectificad todos por arma blanca al finalizar las hostilidades) cabalgando, abajo, ante la inmóvil mirada del centinela Stojilkovitch («¡guardiana de las puertas balcánicas de toda Europa, pequeño!»), seguido muy pronto por las hordas liberadoras, tártaros de dientes afilados, jinetes cherkeses coleccionistas de orejas, rusos blancos coleccionistas de relojes y a quienes las hubiera gustado mucho cruzar, también, las puertas balcánicas, pero eso era no contar con la vigilancia del centinela Stojilkovitch, envuelto en los efluvios de sus transpiraciones pedestres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test