Translation for "putréfier" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
C’est cacher les choses qui les fait se putréfier.
El ocultar las cosas es lo que les hace pudrirse… ¡Dios mío, es horrible!
Le corps avait commencé à se putréfier, comme si la chair s’était répandue sur les os à mesure que les bactéries avaient liquéfié les tissus mous.
El cuerpo había empezado a pudrirse, la carne parecía deshacerse sobre los huesos de resultas de la licuefacción del tejido blando provocada por las bacterias.
Sur l’écran lui-même, au-dessus de ses adorateurs plongés dans le noir, sa physionomie censée être immortelle commença à se putréfier, à s’écailler et à blanchir ;
En la misma pantalla, en las salas oscuras llenas de fieles, su fisonomía, supuestamente inmortal, empezó a pudrirse, a llagarse y difuminarse;
Non seulement ses articulations ne fonctionnaient plus, mais ses extrémités étaient noires et le foie commençait à se putréfier, signe que les bactéries mouraient.
No solo las articulaciones estaban volviéndose menos sensibles, sino que las extremidades se habían ennegrecido y sospechaba que el hígado había comenzado a pudrirse, señal segura de que las bacterias habían empezado a morir.
« Va donc demander aux veuves, aux mères et aux sœurs de ceux que nos prisonniers ont laissés se putréfier sans sépulture dans les Hauts Pays, si elles pensent qu’Abdiesus devrait les relâcher…
—Pregúntales a las mujeres y las madres y las hermanas de los hombres que nuestros prisioneros han dejado pudrirse a la intemperie si Abdiesus debería soltarlos.
Résumons : nous avons perdu les sept premiers sujets, numéro huit commence à se putréfier et, d’après les prélèvements de ce matin, il n’y a toujours aucun signe de régénération des tissus musculaires chez numéro neuf.
Perdimos al número siete, el número ocho está comenzando a pudrirse, y según las muestras de esta mañana, incluso el número nueve no ha empezado la regeneración celular del tejido muscular.
Les feuilletonistes sont bien vite arrivés à l’odeur comme des corbeaux à la curée, et ils ont dépecé du bec de leurs plumes et méchamment mis à mort ce pauvre genre de roman qui ne demandait qu’à prospérer et à se putréfier paisiblement sur les rayons graisseux des cabinets de lecture. Que n’ont-ils pas dit?
A su olor llegaron pronto los folletinistas, como los cuervos a la rapiña y, como ellos con sus picos, despedazaron con sus plumas y mataron con malicia a ese pobre género de novela que solo pretendía prosperar y pudrirse apaciblemente en los estantes grasientos de los gabinetes de lectura. ¿Qué no han dicho?
Des morceaux de glace imbibée de sang fondaient avec lenteur, formant un lac à la surface duquel les bouts de cadavres saillaient, solitaires ou agglomérés en îles gluantes. La chair exposée avait commencé à se putréfier en informes monts gélatineux, à travers lesquels on pouvait vaguement distinguer des os.
Los bloques de hielo ensangrentado se fundían lentamente para crear un lago en el cual flotaban los restos humanos. La carne expuesta había empezado a pudrirse y dar forma a pilas gelatinosas, a través de las cuales se vislumbraban los huesos.
Il a trouvé la mort dans la glace et cela l’a empêché de se putréfier.
Cayó muerto en el hielo y así se mantuvo sin corromperse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test