Translation for "publia" to spanish
Translation examples
Le Two Rivers Crier, l’hebdomadaire local qui n’avait pas paru depuis les événements de juin, publia une nouvelle édition cet automne-là.
El Two Rivers Crier, un semanario, no había publicado un número desde la crisis de junio. Aquel otoño salió una nueva edición.
Le premier roman qu’il publia, Grimus, parut sous la direction de Liz Calder chez Victor Gollancz, avant qu’elle ne s’en aille chez Cape.
Su primera novela publicada, Grimus, la editó Liz Calder en Victor Gollancz, antes de marcharse a Cape.
Le matin même, USA Today publia un sondage : trois mille Américains avaient été interrogés sur l’hypothèse la plus probable au sujet de la célèbre date.
Esa misma mañana, el USA Today había publicado una encuesta realizada a tres mil estadounidenses sobre sus hipótesis favoritas respecto a la famosa fecha.
A quoi travaillait-il donc si, de toute cette période, il ne reste que la Théorie symétrique de l’électron et du positon, qu’il publia lui-même en 1937, et l’essai sur la Valeur des lois statistiques en physique et dans les sciences sociales, publié quatre ans après sa disparition ?
¿En qué trabajaba, si de todo aquel período tan sólo quedan la Teoría simétrica del electrón y del positrón, publicada por él en 1937 y el ensayo sobre Valor de las leyes estadísticas en la física y en las ciencias sociales, publicado cuatro años después de su desaparición?
Picasso l'intéressait beaucoup, et il s'intéressa beaucoup à Juan Gris; après sa mort il publia dans Transition une traduction de sa Défense de la peinture, déjà publiée en français dans la Transatlantic Review, et il publia l'élégie de Gertrude Stein sur sa mort: La Vie et la Mort de Juan Gris et Un Espagnol.
Estaba muy interesado en Picasso y le interesó profundamente Juan Gris, tras su muerte publicó una traducción de la defensa de la pintura de Juan Gris que ya había publicado en francés la Transatlantic Review, y también publicó la elegía de Gertrude Stein «The Life and Death of Juan Gris», y su «One Spaniard».
On n’entendit plus parler du Saint. Dans une lettre ouverte que toute la presse européenne publia, le prince héritier remercia l’inconnu qui l’avait sauvé et lui promit son appui.
En carta abierta, publicada en todos los periódicos de Europa, el príncipe heredero dio las gracias a su desconocido salvador y le prometió que no olvidaría la deuda, por si en alguna ocasión el Santo necesitaba ayuda en círculos influyentes.
Une autre fois, une petite maison de West Minot accepta de publier une de ses plaquettes (c’était au début de 1983 et en fait, ce fut le dernier recueil que Gardener publia, et proposa un demi-stère de bois comme avance.
En otra ocasión, una pequeña imprenta de West Minot accedió a publicarle un libro de poemas (eso había ocurrido a principios de 1983, y fue, en realidad, su última obra publicada) y le ofreció dos metros cúbicos de leña como adelanto. Él aceptó.
Le Jornal do Sul publia un manifeste analogue, également signé par plusieurs membres éminents de l’Association et patronnant une autre liste avec, comme président, Ataulfo Passos sur le nom duquel tout le monde était d’accord : il ne faisait pas de politique et c’est à lui que l’on devait le développement de l’Association.
Una declaración similar fue publicada en el "Periódico del Sur", firmada también por varios socios importantes de la Asociación, auspiciando otra lista. Para presidente, Ataulfo Passos, porque en torno a su nombre no había dudas. No era político, y a él se debía el progreso de la Asociación.
L’écrit deviendra notre mode de communication : il publia La République expliquée à ma fille et je rétorquai deux ans plus tard par La Forja de un Rey, mon premier livre, publié en espagnol, sur l’importance du rôle du roi Juan Carlos dans la politique espagnole.
La escritura se convertirá en nuestro modo de comunicación: publicó La République expliquée à ma fille y yo repliqué dos años más tarde con La forja de un Rey, mi primer libro, publicado en español, sobre la importancia del papel del rey Juan Carlos en la política española.
Un petit éditeur, Darwin Press, publia Machine’s Way en juin 1976 (le vrai Beaumont étant publié chez Dutton) et devint le succès-surprise de l’année, restant plusieurs semaines numéro un sur la liste des best-sellers, d’une côte à l’autre du pays.
Vida de Máquina fue publicada en junio de 1976 por la pequeña editorial Darwin Press (el Beaumont «real» publicaba sus obras en la Dutton) y se convirtió en el éxito inesperado del año, ya que alcanzó el primer puesto en las listas de ventas de costa a costa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test