Translation examples
nous avons logé dans un joli hôtel où nous nous sommes enregistrés sous son nom, en nous servant d'une carte de débit prépayée.
Nos alojamos en un buen hotel, con la habitación a su nombre, pagada con una tarjeta de crédito de prepago.
Il ne me restait pas moins de trente heures de formation prépayées à Rochester et je n’allais pas attendre la fin des cours.
Aun así, tenía por delante treinta horas de clases de vuelo pagadas esperándome en Rochester y me moría de ganas de que acabara el curso escolar.
Il descendit à la porte de l’hôtel et Felipoulos continua dans le taxi prépayé, après avoir arrêté pour le lendemain un rendez-vous confus.
Descendió en la puerta del hotel y Felipoulos continuó en un taxi pagado por Carvalho, tras comprometerse ambos en una confusa cita para el día siguiente.
À chaque éjaculation prépayée, il se débarrassait d’une once supplémentaire de la honte héréditaire qui avait résisté à quinze ans d’attaques théoriques soutenues.
Con cada eyaculación pagada de antemano, Chip venía a liberarse de una onza más de vergüenza hereditaria —la misma vergüenza que fue capaz de sobrevivir a quince años previos de sostenidas agresiones teóricas—.
Alors, pour témoigner de sa bonne foi, elle lui a remis une petite police d’assurance prépayée qu’elle avait, le genre de chose, en fait, qui couvrirait tout juste ses frais d’enterrement quand elle mourrait.
Entonces, como gesto de buena fe, transfirió una pequeña póliza que tenía pagada… y que en realidad sólo sería suficiente para pagar los gastos del entierro cuando muriera.
– C’est un prépayé sans doute acheté en hypermarché. S’il a été réglé en liquide, il sera à peu près aussi difficile de le tracer que de localiser l’ex-mari de ma sœur. – Des détails ? demanda Turner.
—Es un teléfono de tarjeta prepago probablemente comprado en un Wal-Mart. Si lo han pagado en metálico es tan ilocalizable como el exmarido de mi hermana. —¿Se conoce algún detalle? —preguntó Turner.
Je plonge la main dans ma poche, j’en sors le téléphone portable prépayé à 50 dollars. Cet argent aurait pu nous nourrir une journée, Amanda et moi, ou nous loger une nuit supplémentaire dans un hôtel bon marché.
Me meto la mano en el bolsillo y saco el móvil de prepago que compré por cincuenta dólares, un dinero que podría habernos dado de comer durante un día o pagado otra noche en un motel barato.
Prenez-le comme ça : si l’Aslan vous empêche de rater ne serait-ce qu’une des activités prépayées de Pleasurelines à cause de votre dysthymie subclinique, il aura payé pour lui-même, par quoi j’entends que votre consultation au tarif de base avec moi, à l’issue de laquelle vous recevrez huit plaquettes d’échantillons d’Aslan “Croisière” à trente milligrammes aura payé pour elle-même.
Si el Aslan evita que se pierda usted, por culpa de la distimia subclínica, una sola de las actividades de las Pleasurelines que tiene pagadas de antemano, ya saldrá usted ganando. Con lo cual estoy diciéndole que esta consulta de precio fijo, a cuya conclusión recibirá usted ocho paquetes de muestra gratuita de treinta miligramos de Aslan «Crucero», le habrá valido la pena.
Bien rangés sous les sièges, il y avait une petite tronçonneuse, des cisailles à longs manches, une scie de chirurgien, des sacs en plastique zippés, un « Work Buddy » Black Decker pour bloquer les bras du docteur et un colis aérien DHL prépayé, Carlo ayant estimé le poids de la tête à six kilos et celui des mains à un kilo pièce.
Bien colocados tras los asientos había una pequeña sierra mecánica, palas de mango largo, un sierra quirúrgica, cuchillos bien afilados, bolsas de plástico con cierre de cremallera, un tornillo de mordaza Black and Decker para inmovilizar los brazos del doctor, y un contenedor de DHL Express con los gastos de envío por avión ya pagados, adecuado a una estimación de seis kilos para la cabeza y un kilo para cada mano.
depuis mon siège, à l’arrière de la voiture, j’en avais vu les lucarnes de chaque côté des maisons le terrible samedi où nous avions parcouru la ville, l’année précédente, de sorte que quand nous étions rentrés cet après-midi-là, je ne pensais plus qu’aux vieilles enveloppes timbrées et aux timbres fixés sur les bandes prépayées des journaux thésaurisés dans ces greniers, en me disant qu’à présent, je n’aurais aucune chance d’en « récupérer », puisque j’étais juif.) Le timbre commémoratif de la fête des Charmilles avait d’autant plus d’attrait à mes yeux qu’il représentait une activité humaine plutôt qu’un personnage célèbre ou un lieu important ; qui plus est, il s’agissait d’une activité à laquelle se livraient des enfants : au centre du timbre, un garçon et une fille de dix-onze ans sont en train de planter un jeune arbre ; le garçon creuse avec une pelle tandis que la fille, soutenant le tronc d’une main, le maintient en équilibre au-dessus du trou.
aquel terrible sábado del año anterior, cuando recorríamos la población, había visto desde mi asiento de la parte trasera del coche las ventanitas de los desvanes a cada lado de las casas, y por la tarde, una vez en casa, lo único que pasaba por mi mente eran los viejos sobres franqueados y los sellos en relieve de las fajas que rodeaban los periódicos enviados a los suscriptores, que estaban guardados secretamente en aquellos desvanes, y pensaba en que ahora no tendría ninguna ocasión de «conseguirlos» porque era judío). El atractivo del sello conmemorativo del Arbor Day estaba sumamente realzado porque representaba una actividad humana en vez del retrato de una persona famosa o una imagen de un lugar importante, y todavía más, una actividad realizada por niños: en el centro del sello, un niño y una niña de unos diez u once años están plantando un árbol joven, el niño cavando con una pala mientras la niña, que sujeta el tronco del árbol con una mano, lo mantiene con firmeza en el hoyo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test