Translation for "préaux" to spanish
Préaux
Translation examples
Un courant d’air perpétuel sifflait sous les préaux, dans les escaliers, dans les couloirs.
Una corriente de aire continuo silbaba por los patios, por las escaleras, por los pasillos.
Gilbert était un masturbateur précoce, qui cherchait une triangulation entre ses expériences personnelles et la science traditionnelle des préaux.
Gilbert era un masturbador precoz, y buscaba la triangulación perfecta entre sus propios experimentos y la sabiduría popular del patio de la escuela.
Du couloir, des cours, des préaux, de toute cette forteresse qu’est la Santé, des rues qui l’entourent, de Paris, n’arrivait aucun bruit.
Del corredor, de los patios, de las explanadas, de toda esa fortaleza llamada la Santé, de las calles que la rodean, de París, no llegaba ruido alguno.
Toute cette paille, remuée par tous ces hommes, faisait le bruit d’une averse. Ailleurs les prisonniers couchaient en plein air dans les préaux les uns sur les autres.
Aquella paja, movida por los presos, hacía el ruido de un aguacero. En otras partes los presos estaban en los patios, unos sobre otros.
En dehors de ma très brève carrière de bagarreur dans les préaux, mon existence – ou le souvenir que j’en avais – ne m’offrait que très peu d’exemples où j’étais sorti vainqueur d’un affrontement de ce genre.
Excepto por mi breve carrera como luchador del patio escolar, mi vida —el recuerdo de mi vida— ofrecía pocos ejemplos de violencia y menos ejemplos donde yo saliera vencedor en un enfrentamiento.
En bas s'étendaient les trois préaux au sol de terre battue, séparés par de hauts murs de brique qui convergeaient, tels les rayons d'une roue, au pied de la tour directoriale.
Abajo se extendían los tres patios de tierra, cada uno separado del contiguo por un muro alto de ladrillo que arrancaba, como el radio de la rueda de un carro, de la torre de la gobernanta.
Les préaux de Millbank sont en effet aussi désespérément mornes que le terrain entre le mur d'enceinte et les pentagones — simples étendues de terre et de caillasse, sans un seul brin d'herbe pour frissonner dans la brise, sans le moindre ver ou autre insecte pour y attirer un oiseau.
Durante un rato, todo estuvo en calma: allí los patios, como la explanada, son horriblemente desolados, todo tierra y grava: no hay siquiera una brizna de hierba que pueda ser mecida por la brisa, ni un gusano o un escarabajo sobre los cuales se abalance un pájaro.
» Je restai alors un moment à contempler d'abord les préaux en bas, triangles allongés comme des parts de gâteau, puis les murs peu amènes qui nous faisaient face, ces murs de prison avec leurs rangées de fenêtres à moitié aveuglées. Spectacle prodigieux et effrayant, pour citer encore le commentaire de M. Shillitoe.
Primero examiné los patios en forma de cuña, abajo, y luego miré con más atención las feas paredes carcelarias que había enfrente y sus hileras de ventanas entornadas. Shillitoe dijo:
Ils passaient d'une rue à une ruelle, franchissaient des cours et des terrains vagues entre les maisons silencieuses, escaladaient des murs et des clôtures, traversaient des préaux d'écoles dans les échos quasi métalliques de leur course, passaient entre des ombres denses comme des blocs de fer, des néons qui jetaient des arcs-en-ciel éternels sur l'asphalte.
Corrieron de calle en calle, cruzando jardines silenciosos, trepando cercas, atravesando el patio de una escuela con pasos metálicos. Cada sombra parecía sólida como el hierro y el fijo resplandor de las luces de neón pintaba un arco iris eterno en el asfalto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test