Translation for "propositionnelle" to spanish
Propositionnelle
  • de la proposición
  • proposicional
Translation examples
de la proposición
Sur un plan abstrait, propositionnel, sans doute la « preuve » socratique de l’immortalité de l’âme est-elle faible.
proposición, puede que la «prueba» socrática de la inmortalidad del alma sea débil.
celles de la logique propositionnelle des conjonctions (« et », « ou », « si-alors », « non ») et des quantificateurs (« il y a », « tous », « certains ») – sont de vraies propositions a priori sur la réalité, et non de simples stipulations verbales sur les règles de transformation de signes choisis arbitrairement, comme le voudraient les formalistes empiristes, est en effet correcte.
"si-entonces," "no") y cuantificadores ("hay," "todos," "algunos")—son proposiciones a priori verdaderas acerca de la realidad y no meras estipulaciones verbales respecto a las reglas de transformación de signos arbitrariamente elegidos, como los formalistas-empiricistas creen, es correcta.
proposicional
Dans les messages que j'ai moi-même adressés à Marie22, il en est certains qui relèvent de l'affectif bien plus que du cognitif, ou du propositionnel.
En los mensajes que yo envié a Marie22, hay algunos más afectivos que cognitivos o proposicionales.
Mais de telles questions ne sont pas des questions propositionnelles de croyance ou de non-croyance quant à la présence d’un esprit.”
¡Pero esas preguntas no son cuestiones proposicionales en torno a creer o no creer en la existencia de una mente!».
Sur le caractère propositionnel de la langue et de l’expérience, en particulier, voir W. KamIah et P.
Sobre el carácter proposicional del lenguaje y la experiencia, en particular, ver W. Kamlah y P.
en dehors d’elle, il est tout juste une fonction propositionnelle, quand ce n’est pas une pure et simple rubrique destinée à grouper des significations absolument disparates.
fuera de ella, apenas es una función proposicional, cuando no una pura y simple rúbrica destinada a agrupar significaciones absolutamente dispares.
Dans le cahier de rédaction, une note à moi-même : “L’adoration de Ian pour Sherlock le pousse droit dans le monde de la logique propositionnelle et des inférences valides ou non valides.
Lo que escribí en el cuaderno para mí: «la veneración que siente Ian hacia Sherlock lo lleva directamente al mundo de la lógica proposicional y la deducción válida y no válida.
Si un homme perd l’« attitude catégorique abstraite » (Goldstein) ou la « pensée propositionnelle » (Hughlings Jackson), ce qui lui reste est infrahumain, dépourvu de toute importance ou intérêt.
Si un individuo pierde la «actitud categórico-abstracta» (Goldstein) o el «pensamiento proposicional» (Hughlings Jackson), lo que queda es subhumano, carece de importancia o interés.
Je parle souvent de la neurologie classique « jacksonienne », mais le Jackson qui écrivait sur les « états de rêve » et sur la « réminiscence » était très différent de celui qui voyait toutes les pensées sous forme de calcul propositionnel.
Así yo suelo hablar de la neurología «jacksoniana» clásica, pero el Hughlings Jackson que escribió sobre «estados de ensoñación» y «reminiscencia» era muy distinto del Jackson que veía en todo pensamiento un cálculo proposicional.
Hughlings Jackson dit, à propos de patients atteints de lésions de l’hémisphère gauche et d’aphasie, qu’ils ont perdu la pensée « abstraite » et « propositionnelle » – il les compare aux chiens (ou plutôt, il compare les chiens à des patients aphasiques).
Hughlings Jackson, hablando de pacientes con afasia y con lesiones del hemisferio izquierdo, dice que han perdido el pensamiento «abstracto» y «proposicional», y los compara a los perros (o compara, más bien, a los perros con los pacientes con afasia).
C’est ce que nous voyons chez Zazetsky, l’« homme au monde disloqué » : en dépit de la dévastation de ses facultés abstraites et propositionnelles, il reste essentiellement humain, nanti de toute la densité morale et de la richesse imaginative d’un homme à part entière.
Esto es lo que vemos en Zazetsky («el hombre con un mundo destrozado»), que sigue siendo un hombre, quintaesencialmente un hombre, con todo el peso moral y la rica imaginación de un hombre, pese a la destrucción de sus potencialidades proposicionales y abstractas.
Mais quoi que je dise dans quelque langue choisie doit être supposé contraint par un sens propositionnel sous-jacent à ma déclaration, qui est le même pour tout langage et complètement indépendant de la forme linguistique particulière dans laquelle elle s’exprime.
Pero cualquier cosa que yo diga, en el idioma que yo elija, tiene que ser asumida como restringida por algún significado proposicional subyacente de mi declaración, que es el mismo en cualquier idioma, y existe completamente independiente de cualquier forma lingüística peculiar en la que esté expresada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test