Translation for "prononcent" to spanish
Translation examples
Gelluk avait l’habitude que les gens prononcent les mots qu’il plaçait dans leur bouche ou se taisent.
Gelluk estaba acostumbrado a escuchar a las personas pronunciar las palabras que él había puesto en sus bocas, si es que decían algo.
— Les Navajos ne prononcent jamais ce mot à voix haute, de peur que la bête ne se matérialise.
Los navajos se niegan incluso a pronunciar esta palabra por temor a que la bestia a que alude se materialice.
Même au sein d’un couple qui s’aime, bien des paroles demeurent indicibles, et le risque est grand que d’autres personnes les prononcent, provoquant la destruction de ce couple.
Cuántas palabras permanecen sin pronunciar incluso en una pareja que se ama, y qué elevado es el riesgo de que otros la destruyan pronunciándolas.
Inventer une langue inexistante présuppose qu'on lui donne une crédibilité acoustique : qu'on crée une phonétique particulière et qu'on ne prononce pas un « a » ou un « o » comme les Français les prononcent ;
Inventar una lengua inexistente presupone otorgarle una credibilidad acústica; crear una fonética particular y no pronunciar una «a» o una «o» como las pronunciaría un francés;
Si la religion de Moïse sanctionne effectivement ceux qui prononcent le nom ineffable, et s’ingénie à trouver les moyens d’éviter toute mention directe du Créateur, la religion de Mahomet a pris résolument le contre-pied de cette attitude, exhortant les croyants à prononcer jour et nuit le nom de Dieu.
Si la religión de Moisés sanciona a quienes pronuncian el nombre inefable y se las arregla para encontrar los medios de evitar cualquier mención directa del Creador, la religión de Mahoma se opuso resueltamente a esta actitud, exhortando a los creyentes a pronunciar día y noche el nombre de Dios.
« Dès qu’ils prononcent le nom d’Odin, le roseau se transforme en javelot et embroche le roi, les intestins de veau se transforment en corde, la petite branche en grosse, et l’arbre la hisse pendant que le sol se dérobe, si bien que le gars se retrouve pendu avec une blessure au côté et le visage tout noir jusqu’à ce que mort s’ensuive.
—Así que al pronunciar el nombre de Odín, la caña se transforma en una lanza y se clava en el costado del tipo, los intestinos de becerro se convierten en una soga gruesa, la rama débil pasa a ser una rama fuerte, el árbol crece y la tierra se hunde bajo los pies del rey que queda allí colgado hasta la muerte con una herida en el costado mientras su cara se torna negra.
Je me demande pourquoi il prononce ainsi, mais le fait est que la plupart des gens le prononcent ainsi.
Me pregunto por qué lo pronuncia de este modo, pero el hecho es que la mayoría lo pronuncia así.
Mais le capitaine a un sale nom, que ces gens-là prononcent à voix basse.
Pero el capitán tiene mal nombre, un nombre que la gente pronuncia en voz muy baja.
Puis ils s’avancent, qui vers la droite, qui vers la gauche, et prononcent chacun les paroles de l’éloge :
Después, los dos niños se dirigen a derecha e izquierda y cada uno pronuncia una frase de alabanza:
Comment rendre la façon dont les gens nés avant 1940 prononcent le mot « pop » ?
¿Cómo describir, me digo, el modo en que todo el que haya nacido antes de 1940 pronuncia la palabra «pop»?
Les malédictions ne sont pas des enchantements liés à la vie des magiciens qui les prononcent, ce sont de simples formules de bas niveau, elles n’agissent qu’une fois et peuvent être contrées par une magie plus puissante.
Las maldiciones no son encantamientos vinculados a la vida del mago que los pronuncia, sino simples sortilegios de bajo nivel; actúan una sola vez y pueden contrarrestarse con una magia más poderosa.
En voe-déien (également parlé sur Yeowe) et en gatayen, les voyelles se prononcent ainsi : — a comme le son « a » de rare ; — e comme le son « é » de métier ou le son « è » de mère ; — i comme le son « i » de machine ; — o comme le son « o » de doré ou de fort ;
En VOE DEANO (que es asimismo la lengua de Yeowe) y GATAYANO, las vocales tienen los valores «europeos corrientes», excepto la e, que se pronuncia unas veces como e y otras como ai.
Le moment était venu de compenser l’absence de désir par des soupirs, des claquements de langue, des déglutitions de salive et des vulgarités à faire rougir ceux qui les prononcent, aussi dépravés soient-ils, mais, devant cette collection complète de muscles, Carvalho ne trouvait que des bêtises qu’il se refusait à formuler.
Llegaba ese momento en que la escasez de deseo debe ser recompensada con jadeos, chasquidos de lengua, contenciones salivares y procacidades que avergüenzan a quien las pronuncia, por muy depravado que sea, y ante aquella colección completa de musculitos a Carvalho sólo se le ocurrían tonterías que se negaba a exteriorizar.
Les périodes se succèdent, en bon ordre, la distribution du dialogue est respectée, parfois l’auteur, de la coulisse, intervient pour relancer l’action d’un coup de pouce, d’un regard, et il jouit de savoir que tous ces gens qui se croient leurs maîtres vivent une situation, incarnent des personnages, prononcent des mots entièrement issus de son cerveau.
Los períodos se suceden en buen orden, el reparto del diálogo se respeta, a veces el autor, desde bastidores, interviene para relanzar la acción con un gesto del pulgar, una mirada, y disfruta sabiendo que toda esta gente que se cree dueña de sí misma vive una situación, encarna personajes, pronuncia palabras totalmente salidas de su cerebro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test