Translation for "prolonge" to spanish
Prolonge
Translation examples
Une permission prolongée.
Un permiso extendido, por cierto.
Son silence a gagné toute l’assistance et se prolonge.
Su silencio se ha extendido a toda la concurrencia y se prolonga.
Elle est plus large que mes bras écartés, et plus longue que mon corps étendu avec les bras dans le prolongement de ma tête.
Más ancha que mis brazos extendidos, y más larga que cuando me acuesto con los brazos estirados detrás de la cabeza;
Même si les progrès de la médecine ont considérablement prolongé notre espérance de vie, l’immortalité reste pour nous une chimère.
Pero aunque hemos extendido nuestra esperanza de vida por medio de mejoras sanitarias, estamos bien lejos de ser inmortales.
J’avais connu la même souffrance prolongée, Carlisle ayant… manqué d’assurance lorsqu’il avait décidé de faire de moi son compagnon de route.
Yo también había conocido el dolor de esa misma versión extendida. Carlisle estaba algo… inseguro cuando decidió convertirme en su primer compañero.
« Les êtres humains réels deviennent-ils de simples prolongements d’humeurs capables de servir, et cela nous coupe-t-il un peu d’eux ? Oui.
¿Será que los seres humanos reales se están convirtiendo simplemente en humores extendidos, capaces de uso, y que esto los aísla un poco de nosotros?
Son dernier coéquipier avait pris sa retraite quatre mois plus tôt, après un congé prolongé pour deuil.
El último se había retirado hacía cuatro meses y antes se había tomado una baja extendida por la muerte de su esposa.
Car ils étaient les prolongements de l’humanité, la main et l’esprit du genre humain partis à la découverte des mystères de l'éternité.
Pues ellos eran la extensión de la Humanidad, las manos y la mente del género humano extendida hacia los misterios de la eternidad.
— Puis-je vous rappeler, amiral, signala le sultan d’une voix douce, que votre propre période de grâce s’est vu prolonger pendant la durée des négociations ?
—¿Me permite que le recuerde, almirante, que su propio período de gracia fue extendido mientras se llevaban a cabo las negociaciones?
Ce bras qui ne s'est jamais tendu, n'a jamais prolongé mon corps pour me maintenir quand j'étais sur un rail étroit ou un tronc dangereux, arrondi et glissant.
Ese brazo que no se levantó, extendido desde mi cuerpo, para que no perdiese el equilibrio cuando caminaba sobre raíles, o tablas, o troncos estrechos, redondos, peligrosos.
elle ne ferait que prolonger l’emprunt que quelqu’un avait déjà prolongé.
solo estaría ampliando un poco más el préstamo que ya había ampliado otro.
Dans le prolongement du lit, elle avait installé une table, recouverte d'une serviette de toilette blanche.
Había ampliado la cama con una mesa cubierta con una toalla de color blanco.
La rue indiquée, dans laquelle vous avez sans doute habité autrefois, n’a jamais été prolongée jusqu’au numéro en question.
La calle en la que usted debe haber vivido antes no había sido ampliada hasta ese número.
La partie fut prolongée jusqu’à trente points, puis cinquante, puis Daisy perdit le compte.
El juego fue ampliado a treinta puntos, y luego a cincuenta, y luego Daisy perdió la cuenta.
— Vous avez déjà prolongé nos vies, dis-je au bon docteur, simplement en nous permettant de nous réfugier chez Tiger Kondo.
—Ha ampliado usted ya nuestras expectativas de vida, simplemente permitiéndonos refugiarnos con Tigre Kondo.
L’étude poussée de la nature n’est en réalité qu’un prolongement de la prière, une célébration de l’œuvre divine dans toute sa splendeur.
El estudio y la medición de la naturaleza no es en realidad sino una forma ampliada de la oración, un canto a la gloria del universo divino.
Figgis avait pris un congé avant de partir pour Los Angeles, où il était allé la récupérer, et à son retour il l’avait fait prolonger jusqu’à l’automne.
Irv se había tomado un permiso después de ir a recoger a su hija a Los Ángeles y lo había ampliado a todo el otoño al regresar.
On avait prolongé l’ouverture du zoo jusqu’à neuf heures, afin de permettre aux citoyens d’aller observer les tributs, mais il n’y avait pas eu d’autre reportage en direct depuis le matin.
Las autoridades habían ampliado hasta las nueve el horario de apertura del zoológico, lo que le concedía más tiempo a la ciudadanía para ver a los tributos, pero no habían vuelto a retransmitir en directo desde su visita anterior.
Ayant regagné le continent, ils embarquèrent dans le traîneau sur rails dont la ligne Est-Ouest avait récemment été prolongée, et la dernière étape de leur voyage de retour se déroula de façon beaucoup plus civilisée.
Allí subieron al trineorraíl, cuya línea Este-Oeste había sido ampliada recientemente, y disfrutaron de una etapa mucho más civilizada del viaje de vuelta a casa.
À telle date, pour avoir insulté les organes de la sécurité d’État, tant d’autres mois, prolongés pour mauvaise conduite et suivis de tant d’années d’exil intérieur.
En tal otra, por insultar a los órganos de seguridad estatal, tantos meses más, ampliados por mala conducta y seguidos por equis años de exilio dentro del país.
estirado
La suspension se transforme en inconscience qui se prolonge ; la pensée est étirée comme un fil qui doit s’adapter au minuscule chas d’une aiguille -----------------------------------
La suspensión se convierte en total inconsciencia, y su pensamiento es estirado como si fuera un hilo que ha de entrar por el diminuto ojo de una aguja—————————
Et là, les craquements débutèrent – longs, prolongés, tandis que des milliers de poils étaient pressés vers le sol sous un poids prodigieux.
Entonces llegó el crujido, largo y muy estirado, mientras miles de pelos eran forzados hacia abajo por el tremendo peso.
L’encolure tendue, la crinière et la queue au vent, Bourrasque menait toujours la course, Olver accroché à son dos comme s’il était un simple prolongement de la selle.
Con el cuello estirado, la crin y la cola ondeando, Viento enfilaba como una centella circuito adelante, con Olver aferrado a su lomo como si formara parte de la silla.
L’après-midi est plus doux que la matinée, il fait soleil, et ce diable de chien ou ce chien du diable reprend son trot infatigable, la tête basse, le museau allongé, la queue dans le prolongement du dos, le poil brun-roux, De quelle race peut-il être, demanda José Anaiço, Si ce n’était cette queue, ce pourrait être un croisement d’épagneul et de berger, répondit Pedro Orce, Il va plus vite, nota Joaquim Sassa satisfait, et Joana Carda, peut-être uniquement pour ne pas rester muette, Quel nom a-t-on pu lui donner, tôt ou tard, c’est inévitable, on en revient toujours aux noms.
La tarde está mejor que la mañana, hace sol, y este diablo de perro, o este perro del diablo, vuelve a su trote infatigable, con la cabeza baja, estirado el hocico, la cola prolongándole el lomo, el pelo rubio oscuro, De qué raza será, pregunta José Anaiço, Si no fuera por la cola podría ser hijo de perdiguero y pastor, dijo Pedro Orce, Ha acelerado, observó Joaquim Sassa, satisfecho, y Joana Carda, quizá sólo por no permanecer callada, Qué nombre le habrán puesto, tarde o temprano, es inevitable, sale siempre la cuestión de los nombres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test