Translation for "profusément" to spanish
Translation examples
Il rêvait profusément et descendait dans ses songes par étages.
Soñaba profusamente y bajaba a sus sueños por etapas.
La salle était chargée de décorations et profusément éclairée par des rangées de bougies dans des candélabres d’argent ;
El ambiente estaba recargado de adornos y profusamente iluminado por hileras de bujías en candelabros de plata;
On dépensait profusément pour les liesses publiques, bien que le budget du Trésor eût montré pour la dernière année une perte de treize mille six cents livres dont la cause, chacun s’accordait à le reconnaître, était dans la guerre d’Aquitaine.
Se gastaba profusamente en diversiones públicas, a pesar de que el presupuesto del Tesoro había señalado el año anterior una pérdida de trece mil seiscientas libras, cuya causa,« según reconocían todos, había sido la guerra de Aquitania.
Chevelure poivre et sel profusément huilée rebiquant sur sa nuque par vaguelettes, grandes lunettes à monture de marbre et verres si grossissants qu’on ne voyait de ses yeux que deux pupilles et deux iris multipliés par dix.
Cabellera entrecana profusamente aceitada rizándose en la nuca en forma de olas pequeñas, grandes gafas con montura de mármol y cristales de aumento tan excesivo que de los ojos no se le veían más que dos pupilas y dos iris multiplicados por diez.
Le soleil du printemps, qui jetait profusément sa lumière sur les murs blancs bâtis de la veille et sur les murs séculaires, éclairait pleinement ces innombrables figures basanées qui toutes racontaient des périls passés et attendaient gravement les périls à venir.
El sol primaveral, que lanzaba profusamente su luz sobre las paredes blancas levantadas el día anterior y sobre los muros seculares, iluminaba plenamente aquellos rostros curtidos, que hablaban de peligros pasados y esperaban gravemente los peligros por venir.
Son bras saignait profusément et elle ne pouvait s'appuyer dessus. Elle parvint malgré tout à atteindre le pied des marches. Les grondements continus ne l'empêchèrent pas de se retourner. Ses doigts effleuraient déjà les inscriptions gravées dans la roche, lorsqu'une voix s'éleva :
El brazo le sangraba profusamente y no soportaba ningún peso, pero aun así consiguió llegar hasta el pie de los peldaños. Alice seguía oyendo el estruendo, pero ya podía permitirse mirar atrás. Sus dedos acababan de hallar las letras labradas en lo alto de la escalera. En ese instante, resonó una voz.
Allongé sur un matelas recouvert d’un tissu à fleurs identique à celui des rideaux ouverts sur un échangeur d’autoroute, sur un coin profusément arboré de la Casa de Campo et, au-delà, sur les avant-derniers faubourgs de la ville, je m’attendais à tout moment que Rodney frappe à la porte et je m’amusais à imaginer ce qu’allait être notre rencontre.
Tumbado en un camastro cubierto por una colcha de un estampado de flores idéntico al que lucían ¡as cortinas corridas, que liberaban la visión de un nudo de autopistas y una esquina profusamente arbolada de la Casa de Campo, al otro lado de la cual proseguían los penúltimos arrabales de la ciudad, esperando que en cualquier momento Rodney llamara a la puerta, me entretuve anticipando con la imaginación nuestro encuentro.
Il admirait souvent sans but, et sans vouloir s’expliquer son plaisir, les filets délicats imprimés sur les pétales en couleurs foncées, la délicatesse des riches tuniques d’or ou d’azur, vertes ou violâtres, les découpures si profusément belles des calices ou des feuilles, leurs tissus mats ou veloutés qui se déchiraient, comme devait se déchirer son âme au moindre effort.
Admiraba, a menudo sin ningún propósito concreto, y sin querer explicarse su placer, las deliciosas mallas estampadas sobre los pétalos en colores oscuros, la delicadeza de las ricas túnicas de oro o de azur, verdes o violáceas, los recortes tan profusamente bellos de los cálices, de los pétalos o de las hojas, sus texturas mates o aterciopeladas que se desgarraban como debía hacerlo su alma al menor esfuerzo.
Il est possible que seule une éducation soignée, phénomène de plus en plus rare, s’accompagnant du respect plus ou moins superstitieux que le mot écrit instille habituellement dans les âmes timorées, ait poussé les lecteurs, bien qu’ils ne manquent pas de raisons pour manifester explicitement des signes d’impatience mal contenue, à ne pas interrompre ce que nous avons profusément relaté et à vouloir qu’on leur dise ce que la mort avait fait depuis le soir fatal où elle avait annoncé son retour.
Es posible que sólo una educación esmerada, de esas que ya son raras, a la vez, quizá, que el respeto más o menos supersticioso que en las almas timoratas suele infundir la palabra escrita, haya llevado a los lectores, aunque motivos no les falten para manifestar explícitas señales de mal contenida impaciencia, a no interrumpir lo que tan profusamente venimos relatando y querer que se les diga qué estuvo haciendo la muerte desde la noche fatal en que anunció su regreso.
Et tandis qu’il regardait les pages d’un œil interdit puisqu’elle ne lui en avait pas expliqué l’utilité, du moins pas encore mais elle allait y venir, elle replongea gaiement dans son sac à dos pour en sortir cette fois son chèque non encaissé de cinquante mille euros, pour lequel elle se crut obligée de le remercier une nouvelle fois, si profusément qu’il en oublia de lire les informations sur le Dr Abdullah, ce qui les fit rire tous les deux, les yeux dans les yeux, chose qu’elle n’aurait normalement pas permise, mais avec Brue cela ne prêtait pas à conséquence parce qu’elle avait confiance en lui, et de toute façon elle riait plus fort que lui, jusqu’à ce qu’elle se ressaisisse et vérifie dans le miroir qu’elle avait recouvré son sérieux.
   Y mientras él miraba las hojas con cierta perplejidad -puesto que ella aún no le había explicado qué pintaba aquello allí, no lo había hecho pero lo haría-, metió de nuevo la mano en la mochila alegremente y sacó el cheque de cincuenta mil euros sin cobrar, por el cual se sintió obligada a darle las gracias una vez más, tan profusamente que lo distrajo por completo de la lectura sobre el doctor Abdullah, ante lo que ambos se echaron a reír, mirándose a los ojos, cosa que ella normalmente no habría permitido pero en el caso de Brue no le pareció mal porque le inspiraba confianza, y además ella rió con mayor estridencia que él, hasta que se contuvo y se examinó en el espejo por decoro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test