Translation for "profitais" to spanish
Translation examples
— Je profitais de la musique, tente Rex.
Estaba disfrutando de la música —intenta justificarse Rex.
Elle me sourit et me dit : "Je profitais du silence."
Ella me miraba y decía: «Sólo estaba disfrutando de la calma».
Je profitais simplement de cette nuit si paisible. — Moi aussi.
Estaba disfrutando de una noche pacífica. —Y yo también.
Je faisais du sport, je profitais de la nature, je me promenais dans les bois… J’aimais me dépenser… FRANK
Siempre estaba haciendo deporte, disfrutando de la naturaleza, caminando por el bosque, valoraba el mundo exterior… FRANK
Dans cet univers, Lea connaissait tout un chacun et elle était connue de tous, je me trouvais à l’aise, par contrecoup, je profitai de sa notoriété.
En aquel ambiente, Lea conocía y era conocida por todos. Me sentí muy a gusto disfrutando del reflejo de su notoriedad.
J’étais bien parti sur « la grande route poussiéreuse » qu’on chantait à la Tonbridge School, et je profitais à fond de chaque minute que j’y passais.
Estaba en el «camino polvoriento» al que hacía referencia la canción de la escuela de Tonbridge, y disfrutando de él hasta el último instante.
J’en profitai au passage pour cueillir quelques baies odorantes et en écrasai une entre mes doigts, humant son parfum frais et âpre.
Me detuve para arrancar algunas de sus fragantes bayas y trituré una con la uña del pulgar, disfrutando de su aroma limpio y penetrante.
Ensuite est venue une pause dans mes lectures sexy (et affectivement stimulantes) car je profitais de la chose en nature (sept ans avec le même zob).
Luego vino un vacío de lecturas carnales (o emocionalmente estimulantes), porque estaba disfrutando del auténtico sexo (siete años con la misma putz).
Moi je n’aime pas l’air conditionné, je n’ai jamais aimé ça, alors j’avais laissé les fenêtres ouvertes et j’étais là, assise dans le salon, je profitais du silence de la rue sans enfants quand John est arrivé.
A mí no me gusta el aire acondicionado, nunca me ha gustado, así que tenía las ventanas abiertas, y estaba así, sentada en el salón de mi casa, disfrutando del silencio de la calle sin niños, cuando llegó John.
— Je profitais de ce merveilleux ciel étoilé, bonne nuit.
Disfrutaba de este magnífico cielo estrellado, buenas noches.
Comme je profitais bien de tous les détails de mon nouveau monde !
¡Cuánto disfrutaba de los detalles de mi nuevo mundo!
Curieusement, c’était ces jours-là que je profitais le plus de la compagnie du marquis.
Curiosamente, esos días eran los que yo más disfrutaba de la compañía del marqués.
Je viens d’enregistrer un message que j’ai envoyé chez moi, et je profitais de la vue.
Solo grababa un mensaje para enviar a casa y disfrutaba de las vistas.
Je profitais, tranquille, des dix minutes qui me restaient avant le début du cours.
Disfrutaba, tranquilo, de los diez minutos que me quedaban hasta el comienzo de la clase.
– Je me réjouissais vraiment. Je profitais de chaque jour, de chaque matin quand elle était ici.
—Me sentía muy feliz. Disfrutaba cada día, cada mañana, de tenerla aquí.
— Tu as l’air en forme, mon vieux, lui dit Martel. — Tu n’as pas l’air d’avoir changé… hormis ton armure fantaisiste. — J’ai eu récemment l’occasion de réfléchir un peu. J’ai amassé beaucoup d’argent au cours de ces années, mais je me suis rendu compte que je n’en profitais guère.
—Tenéis buen aspecto, viejo amigo —apreció Martel. —Vos también... dejando de lado esa caprichosa armadura. -Recientemente tuve ocasión de sumirme en reflexiones —replicó Martel —He reunido una gran suma de dinero estos últimos años, pero se me antojó que no disfrutaba mucho de ella y decidí comprar unos cuantos juguetes nuevos.
Peut-être étais-je passé quelque part pour me taper un dry revigorant. Et maintenant je profitais de la fraîcheur d’une belle soirée de septembre avant de rentrer dans mon bel appartement pour fourrer un dîner-télé dans le four à micro-ondes et absorber une bière ou deux en regardant les sports à la télé.
Tal vez incluso pareciera que antes me había estado tomando unos martinis y en ese momento disfrutaba del aire fresco de un plácido día de septiembre antes de irme a mi apartamento, por cierto bien amueblado, a calentarme algo en el microondas y beberme un par de cervezas mientras en la tele daban el parte meteorológico.
Il se peut que je sois cliniquement fou mais absolument pas stupide : ce passage jusqu’à Grants et ce repas, nous ne les avons gagnés que grâce au short indécent de Margrethe qui attirait les regards de tous les hommes. Ce qui me donna à réfléchir tandis que je profitais (mais oui, avec plaisir !) de ce déjeuner. Quoi qu’il en soit, je gardai mes réflexions pour moi. Quand nous nous sommes retrouvés seuls, j’ai demandé : — A l’est ?
Puedo estar certificablemente loco pero no soy estúpido; debimos aquel trayecto y aquella comida al hecho de que Margrethe con sus pantalones cortos indecentemente apretados es una visión que atrae la atención de los hombres. Eso me dio mucho que pensar mientras disfrutaba (¡y la disfruté!) de aquella comida que nos pagaron. Pero guardé mis meditaciones para mí mismo. Después de que se fueran dije: —¿Hacia el este?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test