Translation for "problèmatiques" to spanish
Problèmatiques
Translation examples
Mais c’est problématique, vous comprenez.
Pero es problemático, veréis.
Le foyer était problématique pour moi.
El hogar fue algo problemático para mí.
La situation était problématique.
La situación era problemática.
Mais la suite serait problématique.
Aunque el después sería problemático.
Vers cet Ordre problématique !
¡A ese Orden problemático!
Ils sont problématiques pour le rêveur lui-même.
Aun para el soñador mismo son problemáticos.
Les choses prenaient une tournure problématique.
Era un desarrollo problemático.
— C'est... problématique, réagit Ming.
—Eso es… problemático —adujo Ming—.
En un mot comme en cent, ces révélations sont moins problématiques que celles du dossier d’Ocampo.
Abreviando, sus datos son menos dudosos que los del informe de Ocampo.
Personne n’aurait pu dire qu’il n’était pas l’un de ces voyageurs : gabardine, costume, cravate, chemise blanche, lunettes, les détails problématiques corrigés ou filtrés par le faible niveau de lumière.
Nadie podría decir que él no era uno más de esos viajeros. La gabardina, el traje, la corbata, la camisa blanca, las gafas, los pormenores dudosos corregidos o filtrados por la cualidad tenue de la luz.
C’est un honorable marchand de cannes qui propose à une problématique clientèle des articles luxueux, nombreux et divers, agencés de façon à faire apprécier à la fois le corps et la poignée.
Un honorable comerciante de bastones ofrece a una dudosa clientela un amplio surtido de lujosos bastones dispuestos de tal manera que a la par se puedan apreciar la vara y la empuñadura.
Mais comme Jimmy n’avait pas l’intention d’attendre une entrevue problématique, il s’installa dès le lendemain devant une tasse de thé, à la même table du petit bar, juste avant la pause de l’après-midi.
Sin embargo, Jimmy no tenía intenciones de esperar a que esas dudosas aliadas convinieran un segundo encuentro. Al día siguiente, precisamente antes de la pausa para el té, se sentó en la misma mesa del pequeño café.
Compte tenu de ses longs états de service, il avait été décidé de lui accorder un préavis de trois mois. Nous pensons qu’il en a profité pour enlever tous les dossiers qui lui paraissaient problématiques. Malheureusement, sa conception du rôle de l’« investigateur » dans la société était devenue extrêmement confuse, et il ne cessait de s’interroger sur l’utilité de « juges vertueux ».
En vista de su larga hoja de servicios, se tomó la decisión de permitirle “agotar” el plazo de tres meses que dio antes de jubilarse, y creemos que utilizó ese período para eliminar los expedientes que, según él, podían contener conclusiones dudosas. Por desgracia, parecía sentirse profundamente confuso acerca del papel de los “inspectores” en la sociedad, lo que le llevaba a cuestionar la existencia de “jueces justos”.
Il ne sera plus noir, il sera seulement Obama. — Dans la mesure où Obama en tire avantage, intervint Blaine, et, soit dit en passant, cette notion d’avantage est très problématique, bref dans la mesure où il en profite, ce n’est pas parce qu’il est noir, c’est parce qu’il est une différente sorte de Noir. Si Obama n’avait pas une mère blanche et n’avait pas été élevé par des grands-parents blancs, s’il n’y avait pas le Kenya, l’Indonésie et Hawaï et tout ce passé qui fait de lui quelqu’un un peu comme tout le monde, s’il était juste un type ordinaire de Géorgie, ce serait différent.
Él ya no será negro, será solo Obama. —En el supuesto de que Obama se beneficie, y la idea del beneficio, dicho sea de paso, es más que dudosa… pero en el supuesto de que se beneficie, no es por ser negro, es por ser un negro distinto —comentó Blaine—. Si Obama no tuviese una madre blanca y no lo hubieran criado unos abuelos blancos y no tuviera Kenia e Indonesia y Hawai y todas esas historias que lo convierten en cierto modo en uno más, si fuera un simple negro de Georgia, sería distinto.
Toute la dynastie de Lamberto Horques est réunie en assemblée ou assise autour de ses tables rondes, le sourcil froncé, l’œil torve, les moins courroucés lancent des phrases dubitatives et circonspectes, si, nonobstant, toutefois, en dépit de, peut-être, on voit ici la grande unanimité du latifundium, Quelle est votre opinion, monsieur le curé Agamedes, voici une question qui généralement ne reste jamais sans réponse, laquelle convient toujours, mais la prudence de l’église est infinie, le père Agamedes, tout en étant l’humble serviteur de Dieu pour le latifundium et envoyé pour évangéliser les âmes, en connaît un sacré bout en matière de prudence et d’église, Notre royaume n’est pas de ce monde, donnez à César ce qui appartient à César et à Dieu ce qui appartient à Dieu, le semeur est allé dans le champ, ne vous formalisez pas, quand la question est problématique le père Agamedes extravague un peu, il parle par paraboles, c’est juste pour gagner du temps en attendant les ordres de l’évêque, mais on peut compter sur lui.
Toda la dinastía de Lamberto Horques está reunida en cortes, o sentada alrededor de sus tablas redondas, cargado el ceño, torvo el mirar, los menos agresivos lanzan frases dubitativas y cautelosas, sí, no obstante, todavía, con todo, tal vez, ésta es la gran unanimidad del latifundio, Cuál es su opinión, padre Agamedes, he aquí una pregunta que generalmente jamás quedaba sin respuesta, y siempre a conveniencia de todos, pero la prudencia de la iglesia es infinita, el padre Agamedes, siendo incluso un humilde servidor de Dios enviado al latifundio para evangelizar las almas, de prudencia e iglesia sabe bastante, Nuestro reino no es de este mundo, Dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios, Salió el sembrador al campo, no hagan caso, cuando la cuestión es dudosa el padre Agamedes se sale un poco por la tangente, habla con parábolas, es sólo para ganar tiempo mientras no vienen órdenes de su obispo, pero se puede contar con él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test