Translation for "priorité donnée" to spanish
Priorité donnée
Translation examples
Rien ne s’explique plus aisément que cette prééminence, cette priorité donnée au service, au point de vue de la valeur, sur le produit.
Hay mas todavia--Nada se esplica mas fácilmente que esta preeminencia, esta prioridad dada al servicio, bajo el punto de vista del valor, sobre el producto.
Ce n’est pas à vous que je vais apprendre que la priorité donnée aux cadavres dépend de leur fraîcheur.
Y no necesito contarle a usted que cuanto más fresco es el cuerpo, mayor es la prioridad.
J’ai contemplé les arbres, leurs feuilles en haut dans le ciel, les mêmes feuilles en contrebas dans l’eau, celles dessinées au pochoir entre chacune d’elles, la feuille géante projetée par l’ombre de l’arbre en entier… et j’ai décrit, j’ai écrit ce que je voyais : « Là où ils amarrèrent leur barque, les arbres plongeaient vers l’eau, si bien que les feuilles ornant leur mât de hune ondoyaient dans les rides et dans l’échancrure verte d’une eau toute en feuilles remuées, sur un tapis de feuilles que les feuilles véritables venaient chahuter. » Pour traduire cette phrase, je me suis servie, bien sûr, des connaissances élémentaires accumulées depuis le collège : leaves est le pluriel de leaf, la désinence -ed indique le prétérit… etc., mais je me suis également adossée à la connaissance que j’avais de l’œuvre et de l’écrivain, l’importance de « la scène » chez Virginia Woolf, la priorité donnée à l’impression, à la sensation, une sensation qui domine le sens.
Contemplé los árboles, las hojas en lo alto del cielo, las mismas hojas en el agua, a mis pies, las que quedaban estarcidas entre cada una de ellas, la hoja gigante proyectada por la sombra del árbol al completo… y describí, escribí lo que veía: «Donde amarraron la barca, los árboles se zambullían en el agua, de modo que las hojas que adornaban el mastelero de gavia surcaban las ondas y la cuña verde de hojas removidas que yacía sobre el agua se alzaba en una alfombra de hojas». Para traducir esa frase, me serví, por supuesto, de los conocimientos elementales acumulados desde el colegio: leaves es el plural de leaf, la desinencia —ed indica pretérito, etcétera, pero también me ceñí al conocimiento que tenía sobre la obra y la escritora, a la importancia de «la escena» en Virginia Woolf, a la prioridad que se otorga a la impresión, a la sensación, una sensación que predomina sobre el sentido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test