Translation for "prennant" to spanish
Translation examples
En en prenant l’initiative ?
—¿Tomando la iniciativa?
je lui demande en prenant une gorgée.
—pregunto tomando un sorbo.
ajouta-t-il en prenant sa plume.
—añadió, tomando su pluma.
prenant la condition d’esclave,
tomando condición de siervo,
dit-elle en prenant des notes.
—dice ella, tomando nota.
— Non, dis-je en lui prenant les mains.
—No —dije, tomando sus manos entre las mías—.
demandai-je, en prenant des notes. — Nan. 
—pregunté, tomando notas. —No.
 Vous nous avez surpris prenant un bain de soleil.
—Nos han pillado tomando el sol.
En prenant le car à Portland.
Tomando un autocar Greyhound en Portland.
Il avait acquiescé, en le prenant à la blague.
Asintió, tomando el asunto a la broma.
(Prenant son verre.) Merci…
(Toma la copa.) Gracias.
– Tout, demande Elías en lui prenant le menton.
—Todo —pide Elías y la toma de la barbilla—.
 Et vous avez bu tout en prenant ces médicaments ?
—¿Y bebe usted mientras toma la medicación?
— Tu veux parler de la vision prenante et de la vision donnante ?
¿Te refieres a la visión «que da» y a la visión «que toma»?
Prenant sa main, elle dit : « Je suis à l’hôtel Brise Marine.
Ella le toma de la mano y dice: –Estoy en el hotel Brisa Marina.
Il n’avait pas semblé à Brue qu’Issa était partie prenante dans le processus de décision.
A Brue no le había parecido que Isa interviniera en la toma de decisiones.
Le type la regarde et l’embrasse en lui prenant le bras.
El tipo se queda mirándola y luego le da un beso mientras la toma de un brazo.
Prenant son manteau et s’en recouvrant la tête comme pour se masquer la face, « Bon.
Toma la casaca y se envuelve con ella la cabeza, como para ocultar la cara—.
Il paie la saucisse qu'il jette, en prenant sa monnaie dans le tiroir-caisse ouvert.
Paga la salchicha que se lleva y toma el cambio de la caja registradora.
– Elle a reçu un coup au visage, dit-elle tout en prenant la serviette.
—Le dieron un golpe en la cara —dice ella mientras toma la toalla;
Je savais qu’elle travaillait chez Chanel et, prenant mon courage à deux mains, entrelaçant les C de Conquête et Concupiscence, mais non mon fanfaron, de Chocottes et Cupidon plutôt, je poussai la porte de la rue Cambon.
Sabía que trabajaba en Chanel y, armándome de valor y entrelazando la C de Conquista y la de Concupiscencia, no, vaya fanfarrón estoy hecho, más bien de Canguelo y de Cupido, entré en la tienda de la calle Caubon.
et alors, pour échapper à cette ignominie, après avoir fait dix mille conquêtes, je leur briserais le cœur à tous, un excepté, en prenant un mari noble, riche, indulgent, que cinquante ladies mouraient d’envie de posséder.
Luego, para escapar de ese horrible descrédito, y después de haber hecho diez mil conquistas, rompería todos sus corazones, salvo uno, casándome con algún hombre distinguido, rico e indulgente, que, por otra parte, cincuenta mujeres morirían por tener.
Newcombe avait ensuite l'intention de faire avancer tous les hommes de Fayçal très près de Medaïn Salih et, en prenant et en tenant une partie de la ligne, d'isoler Médine et de la contraindre à une reddition précoce.
Newcombe pretendía entonces hacer avanzar a todos los hombres de Feisal hasta muy cerca de Meadin Salih, y, tras ocupar parte de la línea, dejar aislada a Medina y forzar su propia rendición.
Dans un bureau voisin, le colonel Rol et Kriegel-Valrimont, autre figure de proue de la Résistance communiste, tentaient de convaincre Luizet que les FFI devaient également être partie prenante de la reddition.
Mientras tanto, en un despacho contiguo, el coronel Rol-Tanguy y Kriegel Valrimont, otro destacado líder comunista de la Resistencia, protestaban ante Luizet diciendo que las FFI no debían ser excluidas de la rendición.
Maintenant qu’elle observait du coin de l’œil le Dieu qui, lui aussi, regardait Calvi partir, elle fut parcourue d’un frisson glacial en prenant conscience que seule la peur qui avait poussé le Haut Margrave à capituler l’avait sauvé de quelque chose de bien pire.
pero ahora, al mirar de reojo el impasible rostro del señor del Caos, quien también observaba la partida de Calvi, sintió un estremecimiento helado en su interior al comprender que sólo su aterrorizada rendición le había evitado al joven algo mucho peor.
Le second s’était mis à trembler de tout son être en prenant conscience que la survie de son frère et, dans un certain sens, la sienne dépendaient d’un extraordinaire acte de reddition. Ils avaient entendu la femme hurler : Merde, j’y suis vraiment, en enfer, seulement il n’est pas ROUGE, cet enculé. Il est BLEU.
Todo en Ned se estremeció al saber que la supervivencia de su hermano y, hasta cierto punto, la suya propia, dependía de un extraordinario acto de rendición. Oyeron a la mujer chillar: —Mierda, de verdad que estoy en un infierno, ¡solo que el maldito de él no es rojo, es azul!
Bien que ces derniers fussent beaucoup plus petits que lui, Téméraire ne pouvait attaquer le Pêcheur tout en subissant des assauts de deux directions différentes : Laurence devait soit rappeler le groupe d’abordage, soit le quitter et compter qu’il se rendît maître du Pêcheur en prenant son capitaine vivant. — Granby ! cria Laurence.
Aunque eran mucho más pequeños que Temerario, éste no podía enfrentarse a la Pécheur si le atacaban desde dos direcciones a la vez. Laurence debía elegir entre ordenar el regreso del equipo de abordaje o abandonarlos a su suerte y rezar para que se apoderaran de la Pécheur y se aseguraran de su rendición capturando con vida a su capitán. —¡Granby! —gritó Laurence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test