Translation for "prendre-les" to spanish
Prendre-les
Translation examples
tómalos
— À prendre ou à laisser, Hippocrate. 
-Tómalo o déjalo, Hipócrates.
Ou bien dois-je la prendre avec moi ? — Prends-la.
¿O deberá venir conmigo? —Tómala.
— Tu pourras avoir le vivre et le couvert tant que tu auras de la valeur pour moi, Herne. À prendre ou à laisser. À prendre ou à laisser, bougre de salaud.
–Tendrás comida y cama mientras me sirvas, Herne. Tómalo o déjalo. – Tómalo o déjalo, bastardo. Estoy atrapada de cualquier forma.
Dans le trésor de votre oncle, c’est bien ça ? — C’est à prendre ou à laisser ! »
Es del tesoro de su tío, ¿verdad? —¡Tómala o déjala!
 Je ne sais pas comment je dois le prendre, franchement. — Bien.
—No sé cómo tomarme eso, la verdad. —Tómalo bien.
Je suis la Danseuse orientale. Je te fais une proposition : c’est à prendre ou à laisser.
¡Soy la Danseuse Oriental y te ofrezco una oportunidad! Tómala o déjala.
« c’est à prendre ou à laisser », dit le commerçant en fixant le prix lui-même.
«Tómalo o déjalo», dice el vendedor cuando él mismo fija el precio.
Ce qui se passe, c’est que tu as enfin une chance de prendre le volant. Prends-le, Miles.
Significa que por fin tienes una oportunidad de tomar el volante. Tómalo, Miles. Hazlo de una puñetera vez.
— Moi je crois que tu vas juste devoir payer l’amende, ils te l’ont enlevée, donc si tu veux t’en prendre à quelqu’un, prends-t’en aux flics.
—Yo creo que sólo tendrás que pagar la multa, que se lo ha llevado la policía. Así que si quieres tomarla con alguien, tómala con ellos.
— Reste et sers-t’en deux nuits… » Et ce fut tout. Le laissez-passer était valable trois jours, et la chambre était louée pour deux plus deux, à prendre ou à laisser.
—Quédate, y usa la cama dos noches. —Y eso fue todo. El pase era por tres días; las habitaciones por dos y otros dos. Tómalo o déjalo.
Il faut les prendre comme ils sont.
Hay que tomarlos como son.
— Et tu as oublié de le prendre ?
—¿Y se te ha olvidado tomarla?
Nous avons le temps de le prendre.
Tenemos tiempo de tomarlo.
Et que ce ne soit pas toi qui aies à prendre les décisions.
Y que las decisiones no tengas que tomarlas tú.
Il n’y avait pas de raison pour ne pas le prendre.
No había razón para no tomarlo.
Mais je n’aime pas les prendre.
Pero no me gusta tomarlas.
Mais il n’avait pu les prendre.
Pero no pudo tomarlas.
Je n’avais pas eu à la prendre moi-même.
No tuve que tomarla yo. Lo hizo ella misma por mí.
SITTAH. Pourquoi la prendre?
SITA.—¿Para qué tomarla?
Elle était prête à le prendre tel qu’il était.
estaba dispuesta a tomarlo como era.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test