Translation for "prévoit" to spanish
Translation examples
Il prévoit sans peine : que Lord Halifax va se défiler ;
Sabe prever: que Lord Halifax pondrá evasivas;
Le bon joueur prévoit tous les mouvements cinq ou six coups à l’avance.
El buen jugador aprende a prever cinco o seis movimientos.
Un associé qui prévoit vos conclusions et le cours des événements est toujours dangereux ;
Un confederado capaz de prever siempre las conclusiones a que usted va a llegar y el curso de la acción que va a emprender es siempre peligroso;
C’est une partie d’échecs bien conduite, jouée par un homme exercé, rompu aux feintes, aux difficultés, qui prévoit les surprises et, d’avance, est prêt à les contrebattre ;
Era una partida de ajedrez bien guiada, jugada por un hombre ejercitado, avezado a los fingimientos y a las dificultades, que sabía prever las sorpresas y, de antemano, estaba preparado para el contraataque;
Disons, dès maintenant, que Nietzsche, dans cette sorte de prométhéisme idiosyncrasique, croit pouvoir ressaisir et anticiper notre propre appareil social industrialisé : il le pressent, il le redoute d’autant plus qu’il prévoit des méthodes de conditionnement susceptibles d’être exploitées par les groupements sociaux qui, d’une manière ou d’une autre, détiendront la puissance : quels groupements ?
Digamos, desde ahora, que Nietzsche, con esa suerte de idiosincrasia prometeica, cree poder retomar y anticipar nuestro propio mecanismo social industrializado: lo presiente, le teme, con mayor razón al prever métodos de condicionamiento susceptibles de ser explotados por las agrupaciones sociales que, de una u otra manera, serán las detentoras del poder: ¿qué agrupaciones?
Mais le pire est encore à venir, le speaker se met en effet à lire une information en provenance de Lisbonne, tôt ou tard il fallait bien que ça se sache, on ne pouvait garder plus longtemps le secret et la nouvelle dit ceci, Les milieux officiels et scientifiques portugais sont extrêmement préoccupés du fait que l’archipel des Açores se trouve très exactement sur la route que la péninsule est en train de suivre, on constate déjà les premiers signes d’agitation parmi la population, on ne peut encore parler de panique mais on prévoit la mise en place dans les prochaines heures d’un plan d’évacuation des villes et des villages du littoral les plus directement menacés par le choc, en ce qui nous concerne, nous Espagnols, nous pouvons nous considérer à l’abri des effets immédiats, étant donné que les Açores sont situées entre le trente-septième et le quarantième parallèle, et que la Galice se trouve au nord du parallèle quarante-deux, c’est pourquoi, sauf en cas de changement de direction, seul le pays frère, qui n’a décidément pas de chance, devrait subir l’impact direct, sans oublier, bien sûr, les non moins malchanceuses îles, lesquelles, compte tenu de leur petite dimension, courent le risque de disparaître sous la grande masse de pierre qui se déplace, comme nous venons de le dire, à la vitesse impressionnante de cinquante kilomètres par jour, d’un autre côté, il est fort possible que ces mêmes îles constituent un obstacle providentiel qui retarderait cette marche jusqu’à présent irrésistible, nous nous en remettons à Dieu car les simples forces humaines ne suffiront pas pour éviter la catastrophe, si celle-ci doit avoir lieu, par bonheur, répétons-le, nous, Espagnols, sommes plus ou moins à l’abri, cela dit, pas d’optimisme exagéré, les conséquences secondaires du choc sont toujours à redouter, c’est pourquoi nous recommandons la plus grande vigilance et nous vous rappelons que seules les personnes qui, de par la nature de leurs obligations et de leurs devoirs, ne peuvent gagner l’intérieur des terres sont autorisées à rester sur la côte galicienne.
Pero lo peor está aún por venir, cuando el locutor lee la noticia de Lisboa, tarde o temprano tenía que saberse, ya mucho duró el secreto, Hay gran preocupación en los medios oficiales y científicos portugueses, dado que el archipiélago de las Azores se halla precisamente en el camino que la península viene siguiendo, ya se notan los primeros síntomas de inquietud en la población, aunque aún no se puede hablar de pánico, pero es de prever que en las próximas horas se ponga en ejecución un plan para evacuar las ciudades y villas del litoral más directamente amenazadas por el choque, en cuanto a nosotros, españoles, podemos consideramos a salvo de efectos inmediatos, ya que, situadas las islas Azores entre los paralelos treinta y siete y cuarenta, y estando toda Galicia al norte del paralelo cuarenta y dos, fácilmente se observará que, de no haber modificación en el rumbo, sólo el país hermano, siempre desgraciado, sufrirá el impacto directo, sin dejar de lado, claro está, las propias y no menos desgraciadas islas que, por sus reducidas dimensiones, corren peligro de desaparecer bajo la gran masa de piedra que ahora se desplaza, como hemos dicho, a la impresionante velocidad de cincuenta kilómetros diarios, siendo incluso posible que, por otra parte, las islas actúen como freno providencial que detendría esta marcha hasta ahora incontenible, estamos todos en manos de Dios, ya que no bastarán las fuerzas del hombre para evitar la catástrofe si ella ocurre, afortunadamente, repetimos, los españoles estamos más o menos a salvo, pese a todo, nada de optimismos exagerados, siempre hay que temer las consecuencias secundarias del choque, se recomienda por tanto la máxima vigilancia, deberán mantenerse sólo junto a las costas gallegas aquellas personas que, por la naturaleza de sus obligaciones y deberes, no puedan retirarse a las regiones del interior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test