Translation for "potées" to spanish
Potées
Similar context phrases
Translation examples
Ma potée débordait. D'une main je saisis la casserole en me munissant d'une serviette et de l'autre je baissai la flamme.
El guiso se derramaba sobre la llama. Tomé la sartén con un paño y con la otra mano apagué el gas.
J'avalai rapidement ma potée, nettoyai la vaisselle, empaquetai mes affaires et me dirigeai vers le canyon.
Comí el guiso a toda prisa, limpié todo y guardé los aparejos para dirigirme luego hacia el cañón.
Mais Horacio parlait à l’oreille d’Etienne qui grognait et s’agitait en dégageant une odeur d’hôpital, de rue mouillée et de potée de choux.
Pero Horacio estaba hablándole al oído a Etienne, que gruñía y se agitaba oliendo a calle mojada, a hospital y a guiso de repollo.
Sa Flamande de femme n’aime que les potées grasses, le chou rouge, les harengs saurs, les fromages forts et le lard.
A la flamenca de su mujer sólo le agradan los guisos grasientos, la col roja, los arenques ahumados, los quesos fuertes y la manteca de cerdo.
Joséphine Roy retira le couvercle de la casserole et renversa la potée fumante dans un plat de faïence, tandis que Lucile débarrassait la table des coquilles de moules.
Joséphine Roy quitó la tapadera de la cacerola y echó el guiso humeante en una fuente de loza, mientras Lucile quitaba de la mesa las conchas de las almejas.
Ils prenaient possession de la cuisine aux heures de repas – Dawn et Sundown faisaient cuire de grandes potées de légumes, car naturellement aucun d’eux ne mangeait de viande – et ils dormaient n’importe où ils trouvaient un peu d’espace.
A las horas de comer invadían la cocina —Alba y Ocaso preparaban grandes guisos de verduras, porque, claro está, ninguno de ellos comía carne— y dormían allí donde encontraban un hueco.
« Bien, très bien…», qu’il lui dit en salivant. Et il passe la commande : cochonnailles en entrée, foie de veau braisé ensuite, une potée avec poulet, chou, carottes, oignons, saucisse, puis les pieds de porc à l’estouffade, les fromages, et une crêpe aux pommes. Et du vin bien sûr. Du meilleur.
—Bien, muy bien… —dice con la boca hecha agua, y le hace el pedido: primero, el jamón y las costillas, luego hígado de ternera braseado, a continuación un guiso de pollo, berza, zanahoria, cebolla y longaniza, después los pies de cerdo estofados y, para acabar, los quesos y una tarta de manzana. Y vino, claro. Del mejor.
Pareille chose ne décourage pas Lucas et de temps à autre il s’applique à lui-même ou essaie sur les autres son système infaillible : c’est ainsi que lorsque don Crespo annonce qu’il ne va pas bien du foie, diagnostic toujours accompagné d’une main qui soutient ses entrailles et d’yeux comme la sainte Thérèse du Bernin, Lucas s’arrange pour que sa mère fasse une bonne potée de choux aux saucisses, mijotée au saindoux, que don Crespo aime presque plus que le loto sportif ; après la troisième assiette il est clair que le malade recommence à s’intéresser à la vie et à ses jeux aimables, ce pourquoi Lucas l’invite à fêter ça avec un godet de marc, bien connu pour tasser la graisse.
Cosas así desaniman a Lucas, pero de cuando en cuando se aplica a sí mismo o ensaya en los demás su infalible sistema, y así cuando don Crespo anuncia que está con hígado, diagnóstico siempre acompañado de una mano sosteniéndose las entrañas y los ojos como la Santa Teresa del Bernini, Lucas se las arregla para que su madre se mande el guiso de repollo con salchichas y grasa de chancho que don Crespo ama casi más que las quinielas, y a la altura del tercer plato ya se ve que el enfermo vuelve a interesarse por la vida y sus alegres juegos, tras de lo cual Lucas lo invita a festejar con grapa catamarqueña que asienta la grasa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test