Translation for "postulateur" to spanish
Postulateur
Translation examples
Le postulateur, mort aujourd’hui, aurait pu payer.
El postulador, hoy día muerto, habría podido pagar.
- Je me tue à répéter, dit le Postulateur, que les miracles de Colomb ont été d'une nature différente de celle des miracles courants.
-dijo el Postulador: “que los milagros de Colón fueron de una índole distinta a ls demás milagros.
- Quelle que soit l'histoire que l'on écrira maintenant, poursuit le Postulateur, elle ne diminuera en rien la grandeur, la sainteté évidente, du prodigieux cosmographe, à qui Schiller disait
-”Sea cual fuere la historia que ahora se escriba”-prosigue el Postulador-,en nada menguará la grandeza, la evidente santidad del prodigioso cosmógrafo, a quien Schiller decía.
Le Président invita le Postulateur à prêter serment de s'abstenir de dol, d'exposer les raisons qui le conduisaient à prendre la défense de cette cause, et de s'en tenir à des vérités sincèrement tenues pour telles en son âme et conscience.
El Presidente invito el Postulador a prestar juramento de abstenerse de fraude en todo momento y de expresar las motivaciones que lo erigían en Defensor de la Causa, atendiéndose a verdades sinceramente tenidas por tales en su alma y conciencia.
» Mais sa voix est couverte par celle du Postulateur : Le comte Roselly de Lorgues n'hésitait pas à mettre le Grand Amiral à la suite de Noé, Abraham, Moïse, saint Jean-Baptiste et saint Pierre, et il lui octroyait le titre suprême d'Ambassadeur de Dieu.
Pero su voz es cubierta por la del Postulador: “ El Conde Roselly de Lorgues, no vacilaba en poner el Gran Almirante en seguimiento de Noe, Abraham, Moisés, Juan Bautista y San Pedro, otorgándole el supremo título de Embajador de Dios”
» L'Avocat du diable s'en prenait maintenant à José Baldi : « Le Postulateur, pour son panégyrique, s'appuie uniquement sur le livre de Roselly de Lorgues, qui, si je comprends bien, est un travail peut-être honnête en son propos, mais trop passionné et qui manque de rigueur historique.
El Abogado del Diablo se encaraba ahora con José Baldi: “El Postulador, para su panegírico, se apoya unicamente en el libro de Roselly de Lorgues que, según tengo entendido es un trabajo tal vez honesto en sus propósitos, pcio harto apasionado y carente de rigor histórico.
à une extrémité de la table, le Promotor fidei, procureur de la cause et Avocat du diable, et à l'autre le Postulateur. Ce n'était pas Roselly de Lorgues, décédé peu d'années auparavant, mais l'érudit commerçant et diamantaire génois José Baldi, fort bien considéré et bien vu dans les milieux du Vatican, en raison de ses nombreuses oeuvres de charité.
en un extremo de la mesa, el Promotor Fidei, fiscal de la causa, Abogado del Diablo, y, en el otro, el Postulador -que no era aquí Roselly de Lorgues muerto pocos años antes, sino el erudito comerciante genovés José Baldi, experto diamantista. muy considerado y bienquisto en el ámbito vaticano por sus muchas obras de caridad.
Toutefois, maintenant qu'il mettait en branle le mécanisme compliqué d'une béatification, obligé qu'il était de nommer lui-même, dès à présent, un Postulateur, un Cardinal rapporteur, un Promoteur général de la foi, un Protonotaire, un Chancelier, qui interviendraient dans le procès, démarche préalable à la canonisation de Christo-phoros, la nécessité absolue de solliciter une procédure par voie d'exception : pro introductione illius causae exceptionali ordine, le rendait soucieux, une fois de plus.
Y sin embargo, ahora que echaba a andar el intricado mecanismo de una beatificación, teniendo, él mismo, desde ahora, que nombrar un Postulador, un Cardenal Ponente, un Promotor General de la Fe, un Protonotario, un Canciller, que hubiesen de actuar en el proceso -paso previo para la canonización de Christo-phoros- le preocupaba, una vez más, que para ello fuese indispensable solicitar un procedimiento por vía excepcional: “pro introductione illius causae exceptionali ordine”.
!) L'enthousiasme de l'Invisible arrivait à son comble, lorsque José Baldi termina son discours et, comme à travers un brouillard, car des larmes invisibles de gratitude embuaient ses yeux invisibles, il vit les ombres des témoins que le Postulateur avait invités à faire une déposition, devant le sourire sceptique - pourquoi si sceptique ? - de l'Avocat du diable qui, comme tel, ne pouvait arborer sur sa face méphistophélique qu'un sourire un peu inquiétant.
Y llegaba a su colmo el entusiasmo del Invisible, cuando José Baldi terminó su discurso y, como en brumas, pues invisibles lágrimas de agradecimiento empañaban sus invisibles ojos, vio las sombras de testigos que el Postulador había invitado a prestar declaración, ante la sonrisa escéptica -¿por qué tan escéptica?- del Abogado del Diablo que, como tal, solo podía enarbolar sonrisas un tanto inquietantes, en su diabólica faz – “¿Y aquí no hay Ordinario, o, a falta de él, un delegado eclesiástico?” -inquinó.
» (En entendant le nom de Beatriz, l'Invisible s'attendrit, faisant sienne la strophe dans laquelle Dante exprime son émotion lorsqu'il voit apparaître sa Béatrice sur les rives du Léthé ( la glace qui avait durci autour de mon coeur devint soupirs, et larmes, jaillissant de mes entrailles, pressée, par la bouche et par les yeux...) Le Postulateur Baldi se lève et demande la parole avec des gestes désordonnés : « Il s'agira maintenant de jeter des pelletées de boue sur ce qui ne fut qu'un amour très humain bien que pur... Oui, monsieur l'Avocat de Satan : cessez de faire ce signe digne de muletiers avec votre main irrévérencieuse, et écoutez plutôt ce que, au sujet de cette idylle automnale du grand homme, nous dit le comte Roselly de Lorgues : Malgré ses quarante et quelques années, son veuvage, sa pauvreté, son accent étranger, ses cheveux blancs, une jeune fille de grande noblesse et de rare beauté voulut être sa compagne.
(Al oír el nombre de Beatriz se enterneció el Invisible, haciendo suya la estrofa en que Dante expresa orillas del Leteo: “…el hielo que se había endurecido en torno a mi corazón se hizo suspiros y lágrimas, brotando de mis entrañas apresurado, por la boca y por los ojos”…) El Postulador Baldi se pone de pie, pidiendo la palabra con aspaventados gestos: “Se tratará ahora de arrojar paletadas de lodo sobre lo que fue sólo un muy humano aunque puro amor… Sí, Señor Abogado de Satanás: deje usted de hacer esa seña digna de arrieros con su irreverente mano, y escuche, mejor,!o que acerca de ese idilio otoñal del grande hombre, nos dice el Conde Roselly de Lorgues: 'A pesar de sus cuarenta y tantos años, su viudez, su pobreza, su acento extranjero sus canas, quiso ser compañera suya una joven de gran nobleza y de rara belleza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test