Translation for "possédante est" to spanish
Possédante est
Translation examples
« Je pourrais devenir invisible ! » me dis-je à moi-même. Et soudain je me rendis compte de ce que peut un albinos possédant un secret semblable.
«¡Puede ser invisible!», me dije, dándome cuenta, rápidamente, de lo que significaba ser un albino y poseer esos conocimientos.
il en venait à se demander s'il ne commettait pas un sacrilège, en possédant des objets autrefois consacrés, des canons d'église, des chasubles et des custodes;
y empezó a preguntarse si él mismo no sería culpable de sacrilegio por poseer objetos que una vez fueron solemnemente consagrados, como cepillos de altar, casullas y custodias.
et puis il y avait les hermaphrodites qui, possédant des organes mâles et femelles, pouvaient s’accoupler n’importe quand… et dans certains cas continuellement, pour maintenir l’organisme en vie.
y había hermafroditas que, al poseer órganos femeninos y masculinos, podían aparear en todo momento…, y en algunos casos continuamente, mientras viviera el organismo.
Ce pouvait être aussi le regard d’un homme qui s’attendait à un rejet et détestait cette sale gamine toute en sveltesse qui se moquait de lui en paradant de la sorte, possédant tout ce qui, pour lui, serait à jamais inaccessible.
Tal vez era la mirada de un hombre que daba por sentado que lo rechazarían y odiaba a esa esbelta pijita que lo provocaba desfilando delante de él, dueña de todo lo que él jamás podría poseer.
Hissune aurait tout de même souhaité avoir à ses côtés quelqu’un possédant le don de lire dans les esprits, un Deliamber, une Tisana ou Valentin lui-même, pour qui les secrets d’autrui semblaient souvent ne pas être de véritables secrets.
En cualquier caso Hissune deseó poseer el don de ver el interior de la mente, como Deliamber, Tisana o el mismo Valentine, para quienes los secretos del prójimo solían no ser tales secretos.
mais il ne peut l’enfanter que par l’intermédiaire d’un être vivant, et d’un être vivant possédant un système nerveux extrêmement perfectionné qui plus est. « Il faut également que le rattachement à une entité humaine ait lieu à l’instant même de la fécondation, de l’union du spermatozoïde et de l’ovule.
Pero no podía desarrollarla excepto a través de entidades vivas, y esas tenían que poseer sistemas nerviosos altamente desarrollados si la potencialidad hacia la autoconciencia tenía que verse realizada. —Pero eso tampoco puede realizarse si el wathan se une a una entidad humana más allá del estadio inicial del cigoto. Más allá de la fusión de espermatozoide y óvulo.
Mais, en entrant dans le jardinet de la vieille baraque au fond de la ruelle en pente, le dur Isao, qu’aucune émotion de ce genre n’a jamais effleuré, se sent brusquement défaillir de délices, comme si quelque chose du bonheur jadis ressenti là par Kioyaki possédant Satoko avait pénétré en lui à travers le temps.
Pero, al entrar en el jardincillo de la vieja casucha, al fondo de la pendiente de la callejuela, el duro Isao, nunca rozado por ninguna emoción de esa clase, siente bruscamente un desfallecimiento de placer, como si algo del gozo sentido allí por Kioyaki al poseer a Satoko hubiese penetrado en él a través del tiempo.
En allant de village en village, il questionnait les Indiens pour savoir ce qu’ils avaient, et ceux-ci répondaient invariablement : « Nous avons faim, nous avons faim. » Arriva le jour de la Pentecôte, le 4 juin 1514 : il disait la messe devant Diego Velázquez et ses hommes, parmi lesquels se trouvaient Juan Cabezón et d’autres colons qui devaient participer plus tard à la conquête du Mexique ; et comme il abordait le chapitre 34 de l’Ecclésiastique, il se prit à considérer la misère des naturels et, proclamant comme l’avaient déjà fait les dominicains qu’il était impossible de garder bonne conscience en possédant des Indiens, il déclara qu’on ne devait plus donner la confession ni l’absolution à leurs propriétaires.
Durante sus viajes por los pueblos preguntaba a los indios qué tenían y le contestaban siempre: “Hambre, hambre, hambre”. Llegó la Pascua de Pentecostés, el 4 de junio de 1514, decía la misa a Diego Velázquez y sus hombres, entre los que estaban Juan Cabezón y otros que después vendrían a la conquista de México, y cuando llegó al capítulo 34 del Eclesiástico, empezó a considerar la miseria y esclavitud de los naturales y señaló que, como lo habían predicado los religiosos de Santo Domingo, no se podía poseer con buena conciencia a los indios, por lo que no se debía confesar y absolver a sus propietarios.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test