Translation for "portons" to spanish
Translation examples
Nous portons le combat sur le sol d’un peuple qui n’est pas le nôtre.
Vamos a llevar la guerra a una tierra que pertenece a otro pueblo.
En fait de voiles, nous portons tout ce que le vent permet de porter.
En materia de velas, llevamos todo lo que el viento permite llevar.
Je portais ces points d’éclat et d’argent comme des tilaks, ces marques de couleur que nous, les hindous, portons sur notre front comme symbole de la divinité.
Y yo llevaba esos puntitos brillantes y plateados como si fueran tilaks, las marcas de color que solemos llevar los hindúes en la frente como símbolos de lo divino.
Porton Down a souvent été accusé par la presse de gauche de faire des recherches sur les armes chimiques et bactériologiques pour le compte du gouvernement britannique.
Con frecuencia la prensa de izquierdas ha acusado a Porton Down de llevar a cabo investigaciones sobre armamento químico y bacteriológico para uso británico.
Le coach a fait endosser à tous ses joueurs un chandail vert, celui que nous portons aujourd’hui, et nous a répartis par groupes de deux, un Noir et un Blanc.
Nos ordenó a todos llevar la camiseta verde de juego, la misma que llevamos ahora, y nos hizo formar parejas de un jugador negro con un jugador blanco.
Contrairement à ce que le public imagine, un policier en civil n’a pas le droit d’avoir un revolver dans sa poche et si, dans certains cas, nous en portons un, c’est contre les règlements et sous notre entière responsabilité.
Muy en contra de lo que se imagina la gente, un policía de paisano no tiene derecho a llevar un revólver en el bolsillo, y si en ciertos casos lo llevamos es contra el reglamento y bajo nuestra responsabilidad.
« Tu sais que nous autres soldats nous portons des bottes en permanence, alors ils examinaient les pieds des hommes un par un et chaque fois qu'ils trouvaient un Ibo qui avait des pieds propres et pas craquelés par l'harmattan, ils l'emmenaient et l'abattaient. Ils examinaient aussi les fronts pour voir s'ils n'avaient pas la peau plus claire à cause du béret. » Madu secoua la tête.
Ya sabes que los soldados siempre llevamos botas; examinaban los pies de cada uno de los pasajeros, y si era igbo y llevaba los pies limpios y sin grietas debidas al harmatán, lo apartaban y le disparaban. También examinaban su frente en busca de una franja más clara por culpa de llevar boina de soldado. —Madu sacudió la cabeza—.
Et que la biologie et la psychologie ne viennent pas protester ici que dans la mentalité d’un homme de Cro-Magnon, impossible pour nous à imaginer, avaient déjà pris naissance les voies qui devaient nous mener à la tête que nous portons aujourd’hui sur nos épaules, c’est là un débat qui ne pourrait avoir lieu ici, dans la mesure où cet homme de Cro-Magnon n’est pas mentionné dans le livre de la Genèse, la seule leçon sur les commencements du monde que Jésus ait apprise.
Y que no vengan la biología y la psicología a protestar de que en la mentalidad de un hombre de Cromagnon, para nosotros inimaginable, ya estaban iniciados los caminos que habían de llevar a la cabeza que hoy cargamos sobre los hombros. Es un debate que nunca podría caber aquí, porque de aquel hombre de Cromagnon no se habla en el libro del Génesis, que es la única lección sobre los inicios del mundo por donde Jesús aprendió.
GS commente joyeusement notre liberté de mouvement : avec notre chargement sur le dos, nous cessons de dépendre de ces hommes puérils qui ont passé toute leur vie dans les montagnes et ne savent même pas se protéger les yeux de la neige. « Vous vous rendez compte de l’avance que nous pourrions prendre en continuant seuls pendant une semaine sans rien d’autre que ce que nous portons nous-mêmes ? » Certes je m’en rends compte, et je me sens heureux, moi aussi, de le voir descendre à grands pas.
GS se explaya alegremente sobre la libertad que proporciona llevar las propias pertenencias, ser «independiente de gente inmadura que ha vivido siempre en las montañas y no se cubre los ojos con tiras de tela para ir por la nieve; ¿te das cuenta de que podríamos caminar durante una semana de este modo y recorrer una buena distancia sin otra impedimenta que lo que llevamos a la espalda?». Me doy cuenta perfectamente y además me siento feliz viendo a mi amigo descender tan decidido por la ladera;
Mais la chanson doit avoir mille ans au moins, sinon plus… nous nous portons donc d’abord au point qu’occupait Sirius il y a un millier d’années. Pas trop difficile.
Pero la canción debe de tener mil años de antigüedad, quizá más… de modo que primero nos colocaremos en la posición de Sirio hace mil años. No es muy difícil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test