Translation for "portes-fenetres" to spanish
Portes-fenetres
Translation examples
Des portes-fenêtres donnaient sur un balcon, avec vue sur la mer.
Había ventanas francesas con un balcón y una vista al mar.
Des portes-fenêtres donnaient sur le jardin, et en m’approchant je vis que l’une d’elles était entrouverte.
Había unas ventanas francesas que daban al jardín, y al acercarme vi que una estaba entreabierta.
Elle imagina une salle à manger dont les hautes portes-fenêtres étaient grandes ouvertes au soleil.
Imaginaba un comedor con altas ventanas francesas abiertas al sol.
Il s’éloigne de la balustrade du balcon et passe par une des portes-fenêtres qui ouvrent sur le salon.
Se apartó de la baranda y cruzó el balcón hasta llegar a las ventanas francesas que conducían de vuelta a la sala.
XVI Je gagnai le battant de la porte-fenêtre et examinai le carreau cassé à la partie supérieure.
Capítulo 16 Me acerqué a la ventana francesa y miré el cristal roto en la parte superior.
Un tapis à fleurs couvrait entièrement le plancher et de hautes portes-fenêtres ouvraient sur le jardin.
Cubría todo el suelo una alfombra floreada, y unas altas ventanas francesas se abrían al jardín.
Des portes-fenêtres s’ouvraient dans le mur du fond sur un balcon de pierre avec vue sur le crépuscule et les collines.
Las ventanas francesas de la pared del fondo daban a un porche de piedra y por ellas se veía, a través del crepúsculo, el pie de las colinas.
« Mais elle se dirigeait maintenant vers les fenêtres de devant, les longues portes-fenêtres qui s’ouvraient sur les balcons étroits qui dominaient la rue.
Pero se acercó a las ventanas de la calle, las largas ventanas francesas que jamás se abrían a los angostos balcones sobre la calle.
La secousse qui redresse la feuille délestée, soudain privée de son brillant fardeau, a dû être ressentie par mon père comme une cruelle douleur ; et je n’aime pas à m’appesantir en imagination sur certain jour qui vit, dans un hôtel de Paris, Sébastian, âgé de quatre ans environ, délaissé par une gouvernante désemparée, et mon père enfermé dans sa chambre, « juste le genre de chambre d’hôtel qui convient pour la mise en scène des pires tragédies : sous son globe de verre, une pendule vernie arrêtée (deux heures moins dix : moustache cirée aux pointes dressées), le maléfique dessus de cheminée, la porte-fenêtre avec sa mouche saoule entre le rideau de mousseline et la vitre, et une feuille du papier à lettre de l’hôtel sur le sous-main en buvard usagé ».
Ese salto hacia arriba de la hoja abandonada por su reluciente carga debió de causar un dolor muy intenso a mi padre. No me gusta demorarme en el recuerdo de aquel día en un hotel de París: Sebastian, de cuatro años, mediocremente atendido por una niñera perpleja; mi padre encerrado en su habitación, «esa peculiar habitación de hotel que es el escenario ideal para las peores tragedias: el reloj inanimado y brillante (el tieso bigote de las dos menos diez) bajo su cúpula de cristal, sobre una chimenea infame; la ventana francesa con su mosca aturdida entre el vidrio y la muselina; una hoja con membrete del hotel sobre el secante cubierto de manchas».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test