Translation for "ponctuer" to spanish
Translation examples
Le regard absent, l’index tendu pour ponctuer les phrases, elle commença de réciter :
Con mirada ausente y el índice extendido como para puntuar las frases, comenzó a recitar:
Je suis particulièrement charmé par cette idée de ponctuer les rangées de papillons avec de petits scarabées verts iridescents.
Me gusta especialmente la idea de puntuar las filas de mariposas con esos escarabajitos verdes tornasolados.
Hirsch remonta ses lunettes sur son nez avec son index, comme pour ponctuer sa détermination à ne pas enfreindre le règlement.
Con un dedo Hirsch se subió las gafas en el puente de la nariz como para puntuar su resolución de no quebrantar las normas.
On fait appel à quelqu’un pour ponctuer, corriger les fautes ou l’orthographe, mais on ne peut le former.
Siempre se puede contratar a alguien que se ocupe de puntuar, corregir las faltas de ortografía, los errores gramaticales, pero es imposible contratar o enseñar a alguien para que haga lo mismo que él.
Il raconta la scène et l'émeute en marchant de long en large, donnant parfois des coups de poing dans le mur ponctués par :
Narró la escena y los disturbios acontecidos dando zancadas a lo largo y a lo ancho de la habitación, pegando de vez en cuando puñetazos en la pared para puntuar su relato:
Ses drames étaient d’un registre différent – plus intériorisés et sans doute plus brutaux –, mais sans aucun des brusques changements qui semblaient ponctuer la vie de tous les autres.
Sus dramas eran de un orden diferente -más internos, sin duda más brutales-, pero sin ninguno de los cambios bruscos que parecían puntuar la vida de todos los demás.
Pour ponctuer le rythme des phrases, ses mains fermées, posées sur le bord de la table, se soulevaient et retombaient, sans violence, mais avec une cadence de marteau-pilon.
Para puntuar el ritmo de las frases, sus puños apretados, posados sobre el borde de la mesa, se levantaban y volvían a caer, sin violencia, pero con una cadencia de martillo pilón.
Il savait que ce n’était qu’un prétexte, que les lieux par eux-mêmes ne signifiaient rien, mais il observa jusqu’à la fin cette habitude – ne fût-ce qu’afin de ponctuer ses déplacements, de se donner une raison de s’arrêter avant de repartir.
Sabía que no era más que un pretexto, que los lugares no significaban nada en sí mismos, pero siguió este sistema hasta el final, aunque no fuera más que una forma de puntuar sus movimientos, de darse una razón para detenerse antes de continuar de nuevo.
Certains enseignants, entre autres mon père, qui croyaient à la nécessité d’enseigner l’art de lire et d’écrire — et même la ponctuation — , déploraient le gâchis que constituait ce type d’éducation avec ce type d’élèves.
Unos pocos profesores, como mi padre, que creían que debía enseñarse a la gente a leer y escribir —e incluso a puntuar—, se desesperaban porque se desaprovechaban estos aprendizajes en semejantes alumnos.
Le fait qu’il les surplombait de près d’un mètre et qu’il avait les mains libres pour faire des gestes et ponctuer ses paroles était néanmoins un rappel subtil de sa supériorité.
El hecho de que hablara a los profesores desde tres pies por encima de sus cabezas y de que dispusiera libremente de sus dos manos para gesticular y puntuar sus frases, era sólo una gentil forma de recordarles el título que ostentaba.
Charlene arriva alors près de Janine, lui arracha le billet des mains, trouva pour elle la monnaie des cinquante dollars, et referma sèchement le tiroir-caisse pour ponctuer l’opération. « Ça va, Janine ?
En ese momento apareció Charlene, agarró el billete y sacó rápidamente el cambio de la caja, luego lo estampó contra el mostrador como para recalcar su intervención. —¿Qué tal, Janine?
Comme pour ponctuer son propos, un ornithoptère miniature remarquablement manœuvrable vient virevolter autour de sa tête et fait un double looping arrière avant de plonger vers le stand des liqueurs.
Para recalcar el momento, un ornitóptero en miniatura increíblemente maniobrable desciende en picado rozando su cabeza, hace un doble giro hacia atrás y sale disparado hacia el escaparate de los licores.
Il lâcha le col de Zhou et voulut ponctuer sa menace d’un coup de poing mais, comme il n’avait pas de recul, il fit un pas en arrière. Zhou anticipa son geste et lui décocha un coup de pied à la cheville.
Le soltó el cuello de la camisa para poder recalcar la amenaza con el puño, pero estaba demasiado cerca para dar un puñetazo, así que se apartó. Adelantándose a su movimiento, Zhou trabó un pie en el de Jiang, exactamente detrás del tobillo.
» Ma mère avait cessé de ponctuer les réflexions de Marie. Je levai les yeux vers elle. De prime abord, je crus qu’elle pleurait, elle avait le visage en feu et la main devant la bouche. Je compris alors qu’elle s’efforçait désespérément de réprimer son envie de rire.
Mi madre había dejado de interrumpir los comentarios de Marie y la miré. Al principio creí que estaba llorando, tenía toda la cara crispada y se tapaba la boca con la mano, luego me di cuenta de que estaba intentando desesperadamente no reírse. A mí empezó a escapárseme la risa. Marie me reprendió sin abrir los ojos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test