Translation for "polyandrie" to spanish
Polyandrie
Translation examples
Le champion de la polyandrie se trouvait exclu de sa pratique.
El campeón de la poliandria se veía excluido de su práctica.
Contrairement aux conceptions courantes, la femme se prêterait bien plus volontiers à la polyandrie que l’homme à la polygamie.
Contra lo que se suele creer, la mujer está mucho más predestinada a la poliandria que el varón a la poliginia.
— Je crois avoir entendu dire que le premier lieutenant est marié à son navire ; nous voilà donc avec un exemple de polyandrie.
–He oído decir que el primer oficial es como el esposo de su embarcación, así que éste es un caso de poliandria.
Bien sûr, je pourrais dire ça de n’importe quel homme d’Underhill sans me tromper. Cette petite mégère avait un véritable harem. — La polyandrie ? — À la puissance vingt !
Claro que podría decir lo mismo de prácticamente todos los hombres de la Colina y tener razón. Esa zorra nos había reunido a todos en un harén. —¿Poliandria? —¡Jugaba a dos barajas, maldita sea! O a veinte.
Vous êtes pour la polygamie, pour la polyandrie ? Tout le monde s’en moque. A commencer par la Compagnie. Mais ne vous risquez pas à commettre des agressions. Il n’y a pas, dans tout le système, de ville où la paix publique est mieux assurée qu’à Vénusberg : la criminalité, c’est mauvais pour les affaires.
¿Poligamia? ¿Poliandria? ¿A quién importa? No a la Corporación, desde luego. ¿Asalto personal? No lo intenten en Venusberg; es la ciudad que cuenta con más policía en todo el sistema. El crimen y la violencia son malos para los negocios.
Nous n’avons pu, cette fois-là, observer si la Reine des fourmis rousses pratique la polyandrie, bien que d’autres espèces soient connues pour le faire – nous espérons pouvoir effectuer nos observations de plus près l’an prochain.
En esta ocasión fuimos incapaces de comprobar si la reina de las hormigas de los bosques practica la poliandria, aunque se sabe que otras especies de hormigas lo hacen; esperamos ser capaces de contemplarlo más de cerca el año que viene.
— C’est une affaire bien bizarre, dans un cas comme dans l’autre, dit Jack après réflexion, et je ne crois pas que cela me plairait beaucoup. (Tout en accordant son violon, la vision de Mrs Horner lui traversa l’esprit et il ajouta :) J’espère très sincèrement que ce sera le seul cas de polyandrie que nous verrons au cours de cet armement.
–Los dos casos son muy extraños -dijo Jack-, y no me gustaría encontrarme en ninguno de ellos. Mientras afinaba el violín vino a su mente la imagen de la señora Horner, y entonces añadió: –Espero que ese sea el único caso de poliandria que veamos durante el tiempo que dure la misión.
“L’issue”, dans ce cas, est la polyandrie, tout comme la polygamie le serait dans un autre. » Il se retrouva malgré lui entraîné dans une nouvelle série d’échanges de lettres publiées dans le Spectator et d’autres journaux qui, avec des variantes, se faisaient l’écho de l’histoire, et se vit obligé de reprendre les arguments utilisés une année plus tôt pour défendre son livre qui, du fait de la répétition, paraissaient quelque peu forcés, même à ses propres yeux.
La poliandria es “la salida”, en este caso, como en otro podría serlo la poligamia». Él, por su parte, se vio arrastrado a escribir una nueva y tediosa ronda de cartas al Spectator y a otros periódicos que también publicaron la historia, aunque con algunas variaciones, y tuvo que repetir la defensa de su novela que había empleado un año antes y que al repetirse daba la impresión —incluso a su autor— de ser un poco forzada.
Après quoi, le jeune « Niccolò Antonino Vespucci », ainsi nommé en souvenir des deux meilleurs amis de son père, se mit en route à la découverte du monde, prenant un bateau ici et là, tantôt comme membre d’équipage, tantôt comme un clandestin sans vergogne. Il apprit de nombreuses langues, acquit mille talents qui n’étaient pas tous très légaux, et engrangea des anecdotes à raconter, comment il avait échappé aux cannibales à Sumatra, l’anecdote des perles de Brunei grosses comme des œufs, son évasion des geôles du Grand Turc en remontant la Volga jusqu’à Moscou en plein hiver, sa traversée de la mer Rouge à bord d’un esquif rafistolé à l’aide de ficelles, la polyandrie en usage dans cette partie du Mundus Novus où les femmes ont sept ou huit maris et où aucun homme n’est autorisé à épouser une vierge, et son pèlerinage à La Mecque où il s’était fait passer pour un musulman, son naufrage avec le grand poète Camoens près de l’embouchure du Mékong et comment il sauva les Lusiades en nageant jusqu’au rivage tout nu tenant d’une main les pages du poème au-dessus de sa tête.
Después de eso, el joven «Niccoló Antonino Vespucci», así llamado por los dos mejores amigos de su padre, se fue a ver mundo, embarcándose de aquí para allá, a veces como miembro de la tripulación, en otras ocasiones como despreocupado polizón, aprendió muchas lenguas, adquirió las más diversas habilidades, no todas ellas dentro de los límites de la ley, y acumuló sus propias historias que contar, historias de fugitivos del canibalismo en Sumatra y de perlas de Brunei del tamaño de huevos y de su huida de las garras del Gran Turco por el Volga hasta Moscú en invierno, y de cuando cruzó el Mar Rojo en un dhow que se mantenía unido con cuerdas, y de la poliandría de esa parte del Mundus Novus donde las mujeres tenían siete u ocho maridos y no se permitía a ningún hombre casarse con una virgen, y de cuando hizo la peregrinación a La Meca fingiéndose musulmán, y de cuando naufragó con el gran poeta Camoens cerca de la desembocadura del río Mekong donde salvó las Luísiadas nadando hasta la costa desnudo con las hojas del poema de Camoens en alto por encima de la cabeza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test